وظائف الكهنة
1 وهذِهِ هيَ فِرَقُ بَني هرونَ: بَنو هرونَ أربَعةٌ: نادابُ وأبـيهو وألِعازارُ وإيثامارُ. 2 وماتَ نادابُ وأبـيهو قَبلَ أبـيهِما، ولم يكُنْ لهُما بَنونَ، فتَوَلَّى الكهانةَ إلعازارُ وإيثامارُ. 3 وقسَمَهُم داوُدُ بِمُساعدَةِ صادوقَ مِنْ بَني ألعازارَ، وأخيمالِكَ مِنْ بَني إيثامارَ، على حسَبِ وظيفَتِهِم في الخِدمةِ. 4 فقَسَموا بَني ألعازارَ سِتَّ عَشْرَةَ فِرقَةً وبَني إيثامارَ ثَمانيَ فِرَقٍ، لأنَّهُم وجَدوا أنَّ لِبَني ألعازارَ رؤساءً لِعائلاتِهِم أكثَرَ مِمَّا لِبَني إيثامارَ. 5 قسَموهُم جميعا بالقُرعةِ، لأنَّ القائِمينَ على الخِدمةِ في القُدْسِ وفي هَيكلِ الرّبِّ كانوا مِنْ بَني ألعازارَ وبَني إيثامارَ على السَّواءِ. 6 وسَجَّلَهُم شَمَعْيا بنُ نَثَنئيلَ، وهوَ كاتِبٌ مِنَ اللاَّويِّينَ، أمامَ المَلِكِ والرُّؤساءِ وصادوقَ الكاهنِ وأخيمالِكَ بنِ أبـياثارَ ورؤساءِ عائِلاتِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ. 7 فأُلقِـيَتِ القُرعةُ الأولى ليوياريـبَ، والثَّانيةُ لِـيَدْعِيا، 8 والثَّالثةُ لِحاريمَ، والرَّابعةُ لِسَعوريمَ، 9 والخامسةُ لِمُلْكِيَّا، والسَّادسةُ لِمَيَّامينَ، 10 والسَّابِــعةُ لِهَقُّوصَ، والثَّامنةُ لأبـيَّا، 11 والتَّاسِعةُ ليشوعَ، والعاشِرَةُ لِشَكُنْيا، 12 والحاديَةَ عَشْرَةَ لألياشيـبَ، والثَّانيةَ عَشْرَةَ لياقيمَ، 13 والثَّالثةَ عَشْرَةَ لِحُفَّهَ، والرَّابِــعةَ عَشْرَةَ لِـيَشَبْـآبَ، 14 والخامِسةَ عَشْرَةَ لِبَلْجَةَ، والسَّادِسةَ عَشْرَةَ لإيميرَ، 15 والسَّابِــعةَ عَشْرَةَ لِحيزيرَ، والثَّامنةَ عَشْرَةَ لِهَفْصيصَ، 16 والتاسِعةَ عَشْرَةَ لِفَقَحْيَا، والعشرونَ ليَحَزْقيئيلَ، 17 والحاديَةُ والعشرونَ لياكينَ، والثَّانيَةُ والعشرونَ لجامولَ، 18 والثَّالثةُ والعشرونَ لدلايا، والرَّابعةُ والعشرونَ لِمَعَزْيا. 19 هؤلاءِ تسَجَّلوا حسَبَ وظائِفِهِم لِلخِدمةِ في هَيكلِ الرّبِّ تَحتَ يَدِ هرونَ نَسيـبِهِم، كما أمرَهُ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ.
اللاويون الباقون
20 وأمَّا بَنو لاوي الباقونَ، فَمِنْ بَني عَمرامَ: شوبائيلُ، ومِنْ بَني شوبائيلَ: يَحَدْيا، 21 ومِنْ بني رَحَبْيا: يَشِّيا الرئيسُ، 22 ومِنْ بَني أليصهارَ: شَلوموثُ، ومِنْ بَني شلوموث: يَحَثُ 23 ومِنْ بَني حبرونَ: يَريَّا ثُمَّ أمَرْيا ويَحْزيئيلُ ويَقْمَعامُ، 24 ومِنْ بَني عُزِّيئيلَ: ميخا، ومِنْ بَني ميخا: شامورُ. 25 وأخو ميخا: يَشْيَّا، ومِنْ بَني يَشْيَّا: زَكَريَّا. 26 وابنا مَراري: مَحْلي ومُوشي. وابنُ يَعَزْيا بَنُو. 27 ومِنْ بَني مَراري ليَعَزْيا: بَنو وشوهَمُ وزَكُّورُ وعِبري، 28 ومِنْ مَحْلي: إلعازارُ ولم يكُنْ لَه بَنونَ، 29 وقَيشُ وكانَ لَه يَرْحَمْئيلُ. 30 وبَنو موشي: مَحْلي وعادِرُ ويريموثُ. هؤلاءِ هُم بَنو اللاَّويِّينَ حسَبَ عائِلاتِهِم. 31 وألقى رئيسُ كُلِّ عائلَةٍ معَ أصغرِ إخوَتِهِ قُرعةً لتَعيـينِ الخِدمةِ، كما فعَلَ أنسباؤُهُم بَنو هرونَ، وهذا أمامَ داوُدَ المَلِكِ وصادوقَ وأخيمالِكَ ورؤساءِ عائِلاتِ الكهَنة واللاَّويِّينَ.
Les sacrificateurs distribués en vingt-quatre classes. Les chefs des classes des Lévites
V. 1-19: cf. 1 Ch 6:1-8, 1 49-53. 2 Ch 8:14.1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. 3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar. 4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles. 5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar. 6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. 7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja; 8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim; 9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; 10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija; 11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania; 12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim; 13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab; 14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; 15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets; 16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel; 17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; 18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia. 19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
V. 20-31: cf. (1 Ch 23:12-24; 26:23, etc.)20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia; 21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija. 22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath. 23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. 24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir; 25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. 26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. 27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri. 28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils; 29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel. 30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. 31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.