إرميا يقيم عند جدليا
1 وكلَّمَ الرّبُّ إرميا بَعدَ أنْ أطلَقَهُ نَبوزَرادانُ رئيسُ الشُّرطَةِ مِنَ الرَّامَةِ حَيثُ كانَ أخذَهُ مُكبَّلا بِالقُيودِ بَينَ جميعِ أسرى أُورُشليمَ ويَهوذا الّذينَ سُبُوا إلى بابِلَ. 2 فانفَرَدَ رئيسُ الشُّرطَةِ بإرميا وقالَ لَه: «الرّبُّ إلَهُكَ تكَلَّمَ بِهذا الشَّرِّ على هذا الموضِعِ، 3 وهوَ الّذي جَلَبَهُ كما قالَ، خَطِئْتُم إليهِ وما سَمِعْتُم لَه، فتَمَّ علَيكُم هذا الأمرُ. 4 والآنَ أفلَتُّ يَدَكَ مِنَ القيودِ، فإنْ رَغِبتَ أنْ تَجيءَ معي إلى بابِلَ، فتعالَ، وأنا أعتَني بِأمرِكَ. وإنْ ساءَكَ أنْ تَجيءَ مَعي إلى بابِلَ فابْقَ. أُنظُرْ! فالأرضُ كُلُّها بَينَ يَدَيكَ، وأينَما طابَ لكَ ووافَقَ أنْ تَذهَبَ فاذْهَبْ 5 أمَّا إذا بَقيتَ، فَعُدْ إلى جَدَلْيا بنِ أحيقامَ بنِ شافانَ الّذي ولاَّهُ مَلِكُ بابِلَ على مُدُنِ يَهوذا، وأقِمْ معَهُ بَينَ الشَّعبِ، أو فاذهَبْ أينَما تيَسَّرَ لكَ. وأعطاهُ زادا وهديَّةً وصَرَفَهُ.
6 فجاءَ إرميا إلى جَدليا بنِ أحيقامَ في مِصفاةَ وأقامَ معَهُ بَينَ الشَّعبِ الباقي في البِلادِ.
جدليا حاكم يهوذا
(2مل 25:23-26)7 ولمَّا سَمِعَ القادَةُ والجُنودُ الّذينَ لَجأُوا إلى الصَّحراءِ أنَّ مَلِكَ بابِلَ ولَّى جَدَليا بنَ أحيقامَ على أرضِ يَهوذا، ووكَّلَ إليهِ الفُقَراءَ مِنَ الرِّجالِ والنِّساءِ والأطفالِ الّذينَ بَقوا في البِلادِ ولم يَسْبِهِمِ البابِليُّونَ إلى بابِلَ، 8 جاؤوا إلى جَدَليا في مِصفاةَ، وهُم إسماعيلُ بنُ نَثَنيا ويوحانانُ ويوناثانُ ابنا قارِيعَ وسَرايا بنُ تَنحومَثَ، وبَنو عيفايَ النَّطوفاتيِّ، ويَزَنْيا بنُ المَعكيِّ، هُم ورِجالُهُم. 9 فطَمأنَهُم جَدَليا بِقولِهِ لهُم: «لا تخافوا مِنْ عُبوديَّةِ البابِليِّينَ. أُسكُنوا في هذِهِ الأرضِ واخدُموا مَلِكَ بابِلَ. 10 وأنا مُقيمٌ في مِصفاةَ لأِستَقبِلَ البابِليِّينَ الّذينَ يأتونَ إِلينا، أمَّا أنتُم فاجمَعوا الخمرَ والثِّمارَ والزَّيتَ واخزُنوها في أوعيَتِكُم واسكُنوا في مُدُنِكُمُ الّتي تَحتَلُّونَها». 11 وكذلِكَ فعَلَ جميعُ اليهودِ الّذينَ في مُوآبَ وبَينَ بَني عَمُّونَ وفي أدومَ وسائِرِ الأراضي حينَ سَمِعوا أنَّ مَلِكَ بابِلَ ترَكَ بَقيَّةً مِنَ الشَّعبِ في يَهوذا ووَلَّى علَيهِم جَدَليا بنَ أحيقامَ بنِ شافانَ. 12 فرَجَعوا مِنْ جميعِ المواضعِ الّتي طُرِدوا إليها وجاؤوا إلى أرضِ يَهوذا، إلى جَدَليا في مِصفاةَ، وجَمَعوا مِنَ الخمرِ والثِّمارِ شيئا كثيرا جدًّا.
13 ثُمَّ إنَّ يوحانانَ بنَ قاريحَ وجميعَ القادَةِ الّذينَ لَجأوا إلى الصَّحراءِ جاؤوا إلى جَدَليا في مِصفاةَ 14 وقالوا لَه: «هل عَلِمْتَ أنَّ بَعليسَ مَلِكَ بَني عَمُّونَ أرسَلَ إِسماعيلَ بنَ نَثَنيا لِـيَقتُلَكَ؟» فما صَدَّقَهُم جَدَليا. 15 فقالَ يوحانانُ بنُ قاريحَ لِجَدَليا سِرًّا في مصفاةَ: «دَعني أَذهَبُ فأقُتُلَ إسماعيلَ بنَ نَثَنيا دونَ أنْ يَعلَمَ أحدٌ. لِماذا يَقتُلُكَ هوَ فيَتَبَدَّد جميعُ اليهودِ المُجتمِعينَ إليكَ وتَهلِك بَقيَّةُ يَهوذا». 16 فأجابَهُ جَدَليا: «لا تفعَلْ، فما تقولُهُ على إسماعيلَ افتِراءٌ».
Jérémie en liberté
V. 1-6: cf. Jé 39:11-14. (Pr 27:8. Ps 137:5, 6.)1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone. 2 Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu; 3 l’Éternel a fait venir et a exécuté ce qu’il avait dit, et ces choses vous sont arrivées parce que vous avez péché contre l’Éternel et que vous n’avez pas écouté sa voix. 4 Maintenant voici, je te délivre aujourd’hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à Babylone, viens, j’aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d’aller. 5 Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia. 6 Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Guedalia gouverneur du pays de Juda
V. 7-16: cf. Jé 41:1-15. Pr 28:12Pr 29:10.7 Lorsque tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays Guedalia, fils d’Achikam, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu’on n’avait pas emmenés captifs à Babylone, 8 ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d’Éphaï de Nethopha, et Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes. 9 Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10 Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez. 11 Tous les Juifs qui étaient au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d’Édom, et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait laissé un reste dans Juda, et qu’il leur avait donné pour gouverneur Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan. 12 Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux où ils étaient dispersés, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia à Mitspa, et ils firent une abondante récolte de vin et de fruits d’été. 13 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point. 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j’aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t’ôterait-il la vie? Pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il? 16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.