موسى يـبارك أسباط إسرائيل
1 وهذِهِ هيَ البَركةُ الّتي بارَكَ بِها موسى، رجُلُ اللهِ، بَني إِسرائيلَ قَبلَ موتِهِ، 2 فَقالَ: «أقبَلَ الرّبُّ مِنْ سيناءَ، وأشرَقَ لهُم مِنْ جبَلِ سَعيرَ، وتَجلَّى مِنْ جبَلِ فارانَ، وأتى مِنْ رُبى القُدسِ وعَنْ يمينِهِ نارٌ مُشتَعِلةٌ. 3 أحبَّ أسباطَ شعبِهِ وبارَكَ جميعَ أتقيائِهِ السَّاجِدينَ عِندَ قدَمَيهِ يَتَقَبَّلونَ كلِماتِهِ 4 أمَرَنا موسى بِالشَّريعةِ ميراثا لِبَني يعقوبَ. 5 وكانَ مَلِكا في يَشورونَ حينَ اجتَمَعَ رُؤساءُ الشَّعبِ، رُؤساءُ أسباطِ إِسرائيلَ جميعا.
6 وقالَ لِسِبْطِ رَأوبـينَ: «يَحيا بَنو رَأُوبـينَ ولا ينقَرِضونَ، ولا يكونُ رِجالُهُم قلائِلَ». 7 وقالَ هذا لِسِبْطِ يهوذا: «إسمَعْ يا ربُّ صوتَ بَني يَهوذا واردُدْهُم إلى شعبِ إِسرائيلَ، حتّى يُدافِعوا بأيديهِم عَنْ حَقِّهِم، فكُنْ لهُم عَونا على أعدائِهِم». 8 وقالَ هذا لِسِبْطِ لاوي: «أعطِ يا ربُّ التُمِّيمَ والأُوريمَ لِرِجالِكَ الأتقياءِ بَني لاوي الّذينَ امتَحَنتَهُم وخاصَمتَهُم في مَسَّةَ عِندَ مياهِ مَريـبةَ. 9 والّذينَ قالَ واحدُهُم عَنْ أبـيهِ وأمِّهِ: ما رأيتُهُما، وقالَ عَنْ إخوتِهِ لا أعرِفُهُم، وعَنْ بَنيهِ أيضا لأنَّهُم حَفِظوا كلامَكَ ونصَروا عَهدَكَ. 10 يُعلِّمونَ بَني يعقوبَ، بَني إِسرائيلَ، أحكامَكَ وشريعَتَكَ، ويُقَدِّمونَ البَخورَ والمُحرَقاتِ على مذبَحِكَ. 11 بارِكْ يا اللهُ قُوَّتَهُم وارْضَ على عمَلِ أيديهِم وحَطِّمْ ظُهورَ مَنْ يُقاوِمونَهُم ويُبغِضونَهُم حتّى لا يَنهَضوا.
12 ولِسِبْطِ بنيامينَ قالَ: هؤلاءِ أحِبَّاءُ الرّبِّ، يسكُنونَ عِندَهُ آمِنينَ، ويَحرُسُهُم طُولَ النَّهارِ، وبـينَ جَوانِحِهِم يَسكُنُ».
13 ولِسِبْطِ يوسُفَ قالَ: «يُبارِكُ الرّبُّ أرضَهُم بِفَيضِ نَدى السَّماءِ وبِالغَمْرِ الرَّاكدِ تحتَ الأرضِ، 14 وبِكثرَةِ الغِلالِ صَيفا وشِتاءً 15 في رُؤُوسِ الجِبالِ القديمةِ وأعالي الرَّوابـي الدَّهريَّةِ، 16 وبِكثرَةِ خَيراتِ الأرضِ وفَيضِها ورِضى السَّاكنِ في العُلَّيقَةِ. فَلْتَحُلَّ هذِهِ البَرَكاتُ على رَأْسِ يوسُفَ على هامةِ نصيرِ إخوتِهِ. 17 هَديرُهُ هَديرُ ثورٍ بِكرٍ، وقرناهُ قَرنا وَعْلٍ يُفاخِرُ بِهِما الأُمَمَ إلى أقاصي الأرضِ. هُما رَبَواتُ أفرايِمَ وآلافُ منَسَّى».
18 ولِسِبْطِ زبولونَ ويسَّاكرَ قالَ: «إفرَحوا يا بَني زبولونَ إذا خرَجتُم، وأنتُم يا بَني يسَّاكرَ إذا بَقيتُم في خِيامِكُم. 19 إلى جِبالِكُم يَدعونَ الشُّعوبَ. هُناكَ تذبَحونَ ما يستَوجِبُ مِنَ الذَّبائِحِ. فأنتُم تَستَخرِجونَ خَيراتِ البِـحارِ والكُنوزَ المَطمورةَ في الرِّمالِ».
20 ولِسِبْطِ جادَ قالَ: «مُبارَكٌ الّذي وَسَّعَ حُدودَ أرضِ جادَ. يَربِضُ كلَبوَةٍ ويُمَزِّقُ ذِراعَ فريستِهِ معَ الأنفِ وقِمَّةَ الرَّأسِ. 21 أخذَ أوَّلَ نصيـبٍ لِنفْسِه، لأنَّهُ رَأى فيهِ حِصَّةَ الأسدِ. أتى قائِدا لِلشَّعبِ، وأجرى عَدلَ الرّبِّ وأحكامَهُ معَ بَني إِسرائيلَ.
22 ولِسِبْطِ دانَ قالَ: «دانُ شِبْلُ أسدٍ وثَبَ مِنْ باشانَ».
23 ولِسِبْطِ نفتالي قالَ: «يا بَني نفتالي، إشبَعوا مِنَ الرِّضى، وامْتَلِئوا مِنْ بَركَةِ الرّبِّ، ورِثُوا جَنوبـيَّ بُحَيرةِ الجليلِ.
24 ولِسِبْطِ أشيرَ قالَ: «يكونُ أشيرُ مُباركا بـينَ بَني يعقوبَ، يرضى عَنهُ إخوتُهُ، وتَفيضُ خَوابـيهِ زيتا. 25 لِتكُنْ مَزاليجُ مُدُنِهِ حديدا ونُحاسا ومدَى أيّامِهِ راحةً.
26 لا إلهَ كَإلهِكُم يا بَني إِسرائيلَ. يأتي على مركَبةِ السَّماواتِ لِنُصْرَتِكُم، وفي عظَمَتِهِ على الغُيومِ. 27 مُعينُكُمُ الإلهُ الأزَليُّ. ذِراعُهُ الأبديَّةُ تسنُدُكُم. طرَدَ مِنْ أمامِكُمُ الأعداءَ وقالَ لكُم: دَمِّروهُم. 28 فتَسكُنونَ يا بَني إِسرائيلَ آمنينَ وحدَكُم، وعيونُكُم إلى أرضِ حنطةٍ وخمرٍ، سَماؤُها تهطِلُ نَدًى. 29 هَنيئا لكُم يا بَني إِسرائيلَ. مَنْ مِثلُكُم شعبٌ خَلَّصَهُ الرّبُّ. هوَ تُرْسُ نَصْرٍ لكُم وسيفُ عظَمَتِكُم. لكُم يتَذلَّلُ أعداؤُكُم، وأنتُم تَدوسونَ مُرتَفَعاتِهِمِ المُقَدَّسةَ لآلِهَتِهِم.
Bénédiction prophétique de Moïse
V. 1-29: cf. Ge 49:1-28. (Ex 28:17-21, 29, 30.)1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort. 2 Il dit:
L’Éternel est venu du Sinaï,
Il s’est levé sur eux de Séir,
Il a resplendi de la montagne de Paran,
Et il est sorti du milieu des saintes myriades:
Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
3 Oui, il aime les peuples;
Tous ses saints sont dans ta main.
Ils se sont tenus à tes pieds,
Ils ont reçu tes paroles.
4 Moïse nous a donné la loi,
Héritage de l’assemblée de Jacob.
5 Il était roi en Israël,
Quand s’assemblaient les chefs du peuple
Et les tribus d’Israël.
6 Que Ruben vive et qu’il ne meure point,
Et que ses hommes soient nombreux!
7 Voici sur Juda ce qu’il dit:
Écoute, ô Éternel! La voix de Juda,
Et ramène-le vers son peuple.
Que ses mains soient puissantes,
Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
8 Sur Lévi il dit:
Les thummim et les urim ont été confiés à l’homme saint,
Que tu as tenté à Massa,
Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
9 Lévi dit de son père et de sa mère:
Je ne les ai point vus!
Il ne distingue point ses frères,
Il ne connaît point ses enfants.
Car ils observent ta parole,
Et ils gardent ton alliance;
10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob,
Et ta loi à Israël;
Ils mettent l’encens sous tes narines,
Et l’holocauste sur ton autel.
11 Bénis sa force, ô Éternel!
Agrée l’œuvre de ses mains!
Brise les reins de ses adversaires,
Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
12 Sur Benjamin il dit:
C’est le bien-aimé de l’Éternel,
Il habitera en sécurité auprès de lui;
L’Éternel le couvrira toujours,
Et résidera entre ses épaules.
13 Sur Joseph il dit:
Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction,
Le meilleur don du ciel, la rosée,
Les meilleures eaux qui sont en bas,
14 Les meilleurs fruits du soleil,
Les meilleurs fruits de chaque mois,
15 Les meilleurs produits des antiques montagnes,
Les meilleurs produits des collines Éternelles,
16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme.
Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson
Vienne sur la tête de Joseph,
Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
17 De son taureau premier-né il a la majesté;
Ses cornes sont les cornes du buffle;
Avec elles il frappera tous les peuples,
Jusqu’aux extrémités de la terre:
Elles sont les myriades d’Éphraïm,
Elles sont les milliers de Manassé.
18 Sur Zabulon il dit:
Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses,
Et toi, Issacar, dans tes tentes!
19 Ils appelleront les peuples sur la montagne;
Là, ils offriront des sacrifices de justice,
Car ils suceront l’abondance de la mer,
Et les trésors cachés dans le sable.
20 Sur Gad il dit:
Béni soit celui qui met Gad au large!
Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
21 Il a choisi les prémices du pays,
Car là est caché l’héritage du législateur;
Il a marché en tête du peuple,
Il a exécuté la justice de l’Éternel,
Et ses ordonnances envers Israël.
22 Sur Dan il dit:
Dan est un jeune lion,
Qui s’élance de Basan.
23 Sur Nephthali il dit:
Nephthali, rassasié de faveurs
Et comblé des bénédictions de l’Éternel,
Prends possession de l’occident et du midi!
24 Sur Aser il dit:
Béni soit Aser entre les enfants d’Israël!
Qu’il soit agréable à ses frères,
Et qu’il plonge son pied dans l’huile!
25 Que tes verrous soient de fer et d’airain,
Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
26 Nul n’est semblable au Dieu d’Israël,
Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide,
Il est avec majesté porté sur les nuées.
27 Le Dieu d’éternité est un refuge,
Et sous ses bras Éternels est une retraite.
Devant toi il a chassé l’ennemi,
Et il a dit: Extermine.
28 Israël est en sécurité dans sa demeure,
La source de Jacob est à part
Dans un pays de blé et de moût,
Et son ciel distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël!
Qui est comme toi,
Un peuple sauvé par l’Éternel,
Le bouclier de ton secours
Et l’épée de ta gloire?
Tes ennemis feront défaut devant toi,
Et tu fouleras leurs lieux élevés.