1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. 2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. 5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
6 ¶ And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it . 7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. 8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. 11 And the ark of the LORD continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and the LORD blessed Obed-edom, and all his household.
12 ¶ And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness. 13 And it was so , that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. 14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. 16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
17 ¶ And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. 18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. 19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh , and a flagon of wine . So all the people departed every one to his house.
20 ¶ Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! 21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. 22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. 23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Dawuda ye Kambeŋ Kunewo samba Yerusalaamu
(1 Taarika 13:1-141 15:25—16:6,43)1 Dawuda ye kelediŋ tombondiŋolu mennu be Banisirayila, bendi ñoo kaŋ kotenke, aduŋ ì kaañanta kee wuli taŋ saba le fee. 2 A niŋ a la kewolu bee bota Baala, meŋ be Yahuuda bankoo kaŋ ka Alla la Kambeŋ Kunewo* bondi naŋ jee. Ì ka Kambeŋ Kunewo kumandi Yaawe* Alihawaa Maariyo* too le la, meŋ be sabatiriŋ kerubu malaayikoolu* teema, mennu be Kambeŋ Kunewo kaŋ. 3 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo bondi Abinadabu la buŋo kono meŋ be konkoo santo, ì ye a ke sareeti kutoo kaŋ. Usa niŋ Ahiyo Abinadabu dinkewolu le keta sareeti bayilaalu ti, 4 aduŋ Alla la Kambeŋ Kunewo tarata a kaŋ ne. Ahiyo le be taama kaŋ a ñaato. 5 Dawuda niŋ Banisirayilankoolu bee tarata suukuwo niŋ doŋo la semboo la, ka Yaawe horoma. Ì be kontiŋo, kooraa, tambuuroo, keseŋ-kesendaŋo aniŋ newolu le kosi kaŋ.
6 Kabiriŋ ì futata Nakoni la toñonkari dulaa to, ninsituuraalu kiripata, bituŋ Usa ye Alla la Kambeŋ Kunewo muta. 7 Yaawe kamfaabaata Usa kamma, kaatu a ye kuwo le ke meŋ maŋ ñaŋ, ka a buloo laa Alla la Kambeŋ Kunewo kaŋ. Wo kamma la Alla ye a faa a la Kambeŋ Kunewo daala. 8 Bituŋ Dawuda niyo kuyaata, kaatu Yaawe la kamfaa semboo warata Usa kaŋ ne, aduŋ fo ka naa bula bii tiloo la, ì ka wo dulaa kumandi Usa la Kasaara Dulaa le la.
9 Wo luŋo Dawuda silata Yaawe la le, aduŋ a ko, “Yaawe la Kambeŋ Kunewo be naa noo nte yaa ñaadii le?” 10 A maŋ naa paree ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, a niŋ a ye sabati ñoo kaŋ Yerusalaamu. Wo kamma la a ye a samba Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono. 11 Yaawe la Kambeŋ Kunewo tarata Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono le fo kari saba, aduŋ Yaawe neemata a ma a niŋ a la suukononkoolu bee.
12 Saayiŋ, ì naata a fo Mansa Dawuda ye, Yaawe ye Obedi-Edomu la suukononkoolu neemandi ñaameŋ, aniŋ feŋ-wo-feŋ be a bulu, kaatu Alla la Kambeŋ Kunewo le ye a saabu. Wo to le Dawuda taata, a ye Alla la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Yerusalaamu, ì niŋ seewoo baa. 13 Kabiriŋ mennu ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ye simfaa wooro taa, Dawuda ye ninsituuraa ke sadaa* ti, aniŋ ninsiriŋ batundoo. 14 Dawuda ye piriisoo* la duŋ feŋo siti a tee to, a ye i doŋ Yaawe ñaatiliŋo la niŋ a semboo bee la. 15 Ate niŋ Banisirayilankoolu bee le ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, aduŋ ì ye saakotoŋ binoo* fee.
16 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo be duŋ kaŋ Yerusalaamu, Mikali meŋ keta Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la, a jututa a la a sondomoo kono.
17 Ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, ì ye a londi tiriliisoo* koto, Dawuda ye meŋ loo a ye. Bituŋ a ye jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Kabiriŋ a pareeta jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi la, a ye neemoo daani moolu ye niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo too la. 19 Bituŋ a ye mbuuru kuŋo, subu kunturu janiriŋo aniŋ wayini* yiridiŋ jaaroo doo dii moo-wo-moo la meŋ be Banisirayila, kewolu niŋ musoolu. Wo to le moolu bee seyita ì la suwolu kono.
20 Kabiriŋ Dawuda muruta a la suwo kono, ka neemoo daani a la dimbaayaa ye, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, fintita naŋ ka a benduŋ, aduŋ a ko, “Banisirayilankoolu la mansa ye a faŋo sikandi ñaameŋ bii, ka a la dendikoolu bondi a la dookuulaalu la joŋ sunkutoolu ñaa la, ko moo fuuriŋo.”
21 Dawuda ko Mikali ye ko, “Ŋa a ke le, ka Yaawe buuñaa. A ye nte le tomboŋ, ka ke a la moolu Banisirayilankoolu la maralilaa ti. Bari a ye mansamarali bankoo buusi i faamaa niŋ a la dimbaayaa bee bulu le. Bituŋ saayiŋ, m be tenteŋ na le, ka n doŋ Yaawe ñaatiliŋo la. 22 M be naa dooyaaroo lafaa kuu la le, aduŋ m be m fammajii la le. Bari ñiŋ joŋ sunkutoolu, i ka mennu la kumoo fo, wolu be n horoma la le.”
23 Aduŋ Mikali Sawulu dimmusoo maŋ naa diŋ soto fo a faata.