1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
2 ¶ And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. 3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. 4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: 5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. 6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
7 ¶ Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. 9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
1 “Wo luŋo la, woyoo le be finti la Dawuda koomalankoolu ye, aniŋ Yerusalaamunkoolu, ka ì seneyandi ì la junuboolu to, aniŋ ì la jankubaliyaa.”
Daŋ be ke la jalambatoo niŋ faniyaa annabiyomuyaa la le
2 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Wo luŋo la, m be daŋ ke la jalaŋolu toolu la bankoo kaŋ ne, fo moo hakili kana bula ì la kotenke. Aduŋ m be faniyaa annabiyomoolu bondi la bankoo kaŋ ne, aniŋ noora jankubaloolu. 3 Niŋ annabiyomu meŋ fintita naŋ kotenke, a baa niŋ a faa si a fo ì ye ko, ‘Ite maŋ ñaŋ ka baluu, kaatu ite ka faniyaa fo Yaawe too le la.’ A baa niŋ a faa, mennu ye a wuluu si a soo ka a faa a la bankeeroo kaŋ. 4 Wo luŋo la, annabiyomoolu ye jeri-wo-jeri bankee, a si ke ì ye malu kuwo ti. Ì te annabiyomu dendikoo duŋ na kotenke ka moolu neenee. 5 Ì meŋ-wo-meŋ si a fo ko, ‘M maŋ ke annabiyomu ti, nte mu senelaa le ti. Biriŋ n dindiŋ n ka m baluu senoo le la.’ 6 Niŋ meŋ ye a ñininkaa ko, ‘Muŋ barama noo le be i sisoo bala teŋ?’ a si a jaabi ko, ‘Ŋa ñiŋ soto n teerimaalu la buŋo le kono.’ ”
Saajii kantalaa niŋ saajiyolu
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
“Hawusari*, kuniŋ
i ye wuli n na kantarilaa kamma,
wuli a kamma, n na moo sutuŋo le mu.
A seyi,
saajiyolu ye janjaŋ.
Hani domandimmaalu faŋo,
m bulu be laa la ì kaŋ ne.”
8 Yaawe ko,
“Niŋ ñiŋ bankoo moolu mu talaadaa saba ti,
talaadaa fuloo bee be faa la le,
talaadaa sabanjaŋo ye tu baluwo to.
9 Talaadaa sabanjaŋo,
m be wolu seneyandi la dimbaa le la,
ko ì ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ.
M be ì kotobo la le,
ko ì ka sanoo kotobo ñaameŋ.
Ì be n too kumandi la le,
aduŋ m be n danku la ì ma le.
N si a fo ko,
‘Ì mu n na moolu le ti.’
Ì fanaa si a fo ko,
‘Yaawe le mu ǹ na Alla ti.’ ”