07 versets Bibliques sur la foi
Témoignage sur la Foi Vient en Ecoutant
1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
1 Baadiŋolu*, n sondomoo be hameriŋ baake le, aduŋ n ka duwaa le fanaa fo Banisirayilankoolu si kiisa. 2 N ka ñiŋ seedeyaa ì la kuwo to le ko, ì mu katalaa baalu le ti Alla la kuwo to, bari ì maŋ fahaamuroo soto a la siloo to. 3 Ì maŋ wo tiliŋo loŋ, Alla ka meŋ dii, aduŋ ì maŋ i fammajii ka soŋ wo siloo la, bari ì ka ì fansuŋ katoo le ke ka tiliŋo soto. 4 Kiristu* le mu Luwaa kumfaaraŋo ti, fo moo-wo-moo meŋ laata a la, wo maarii si tiliŋo soto.
Kiisoo naata moolu bee le ye
5 Tiliŋo meŋ naata ka bo niŋ Luwaa la, Musa ye wo la kuwo safee le ko, “Moo meŋ ka Luwaa la yaamaroolu muta, wo maarii be baluu la ka bo niŋ Luwaa le la.” 6 Bari tiliŋo meŋ naata ka bo niŋ lannoo la, wo ye ñiŋ ne fo ko, “Kana a fo i sondomoo kono ko, ‘Jumaa le be taa la Arijana kono santo?’ ” wo le mu ka Kiristu jindi naŋ duuma 7 “waraŋ ‘Jumaa le be taa fureeduu?’ ” wo le mu ka Yeesu fintindi naŋ ka bo furewolu kono. 8 Bari muŋ ne fota wo kuwo to? A fota le ko, “Kumoo be sutiyaariŋ ite la le. A be i neŋo to le, aniŋ i sondomoo to.” Wo mu kumoo le ti, lannoo kumoo, ǹ ka meŋ kawandi. 9 Wo kamma la, niŋ ite ye a seedeyaa niŋ i neŋo la ko, “Yeesu le mu Maariyo ti,” aduŋ i laata niŋ i sondomoo bee la ko, Alla ye a wulindi le ka bo saayaa kono, i be kiisa la le. 10 Kaatu moo meŋ laata niŋ a sondomoo la, wo maarii be tiliŋo soto la le, aduŋ moo meŋ ye a la lannoo seedeyaa a neŋo la, wo maarii be kiisa la le. 11 A be safeeriŋ ñiŋ kuwo to le ko:
“Moo-wo-moo meŋ laata ate la, wo te malu la muk.”
12 Fataŋ-fansoo te Yahuudoolu niŋ moo koteŋolu teema, kaatu Maarii kiliŋ ne be moolu bee ye, aduŋ a ka neema moolu bee ma le, mennu ka a kumandi. 13 Wo kamma la a be safeeriŋ ne ko, “Moo-wo-moo meŋ ka Maariyo too kumandi, wo be kiisa la le.”
14 Bari moolu si a kumandi noo ñaadii le, ì maŋ laa meŋ na? Ì si laa noo a la ñaadii le, niŋ ì maŋ a la kuwo kibaaroo moyi? Ì si a la kuwo kibaaroo moyi noo ñaadii le, niŋ ì maŋ kawandilaa soto? 15 Aduŋ ì si kawandilaa soto noo ñaadii le, niŋ moo maŋ kii ì ye? A be safeeriŋ ne ko:
“Ñiŋ mu seewoo kuwo le ti ka kiilaalu je,
ì be naa kaŋ, ì niŋ kibaari betoo.”
Banisirayilankoolu la yaamari mutabaliyaa
16 Bari hani wo, moolu bee maŋ kibaari betoo la kumoo muta. Wo kamma la, Annabilayi Yesaya ko Alla ye ko:
“Maariyo, jumaa le laata ǹ na kiilaariyaa la?”
17 Baawo lannoo ka naa ka bo niŋ kawandoo moyoo le la, aduŋ kawandoo ka naa ka bo niŋ Kiristu la kumoolu le la.
18 Bari ŋa ñininkaaroo ke, “Fo ì maŋ kumoo moyi baŋ?” Tooñaa, ì ye a moyi le! A be safeeriŋ kiilaalu la kuwo to ko:
“Ì la kankulaaroo ka janjaŋ duniyaa bee le kono,
aduŋ ì la kumakaŋolu ka futa duniyaa daŋolu to le.”
19 Ŋa ñininkaaroo ke kotenke, “Fo Banisirayilankoolu maŋ Alla la kumoo fahaamu baŋ?” Musa le foloo ye jaabiroo ke, kabiriŋ a ye Alla la kumoo fo ko:
“Nte be ali kiiliyandi la moolu le la,
mennu maŋ ke nasiyoŋ ti.
M be ali kamfandi la niŋ nasiyoŋ ne la,
meŋ maŋ fahaamuroo soto.”
20 Wo to le Yesaya ye Alla la ñiŋ kumoo fo fatiyaa kono ko:
“Moolu le ye n je,
mennu buka n ñini.
Ŋa m faŋo yitandi moolu le la,
mennu buka n na kuu ñininkaa.”
21 Bari Banisirayilankoolu la kuwo to, a ko:
“Tiloo muumee bee n ka m buloo tiliŋ ñiŋ moolu ye le,
mennu ka balaŋ m ma,
ì buka n na yaamaroo muta.”