A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof , and be glad.
3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6 This poor man cried, and the LORD heard him , and saved him out of all his troubles.
7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing .
11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
Ka Alla tentu a la beteyaa kaŋ
Dawuda la Jabuuroo, waatoo meŋ na a ye a faŋ ke ñaamaatoo ti Abimeleki ñaatiliŋo la, fo a ye a bayi.
1 M be tu la Yaawe* jayi la le doroŋ,
n te n dahaa la a tentoo la.
2 Nte be jayiroo ke la Yaawe kekuwolu la le.
Moo toorariŋolu bee, ali i lamoyi n na,
ali ye seewoo.
3 Ali kafu m ma ka Yaawe la waroo kankulaa,
ka a too la waroo suukuu ñoo la.
4 N duwaata ka Yaawe daani,
aduŋ a ye n jaabi le,
ka m bondi n na dewuŋ kuwolu bee kono.
5 Niŋ ali ye ali ñaa loo ate kaŋ, ali be jusulaa la le,
aduŋ ali te bula la maloo kono.
6 Nte koritoo woosiita a ye le,
a ye n jaabi,
aduŋ a ye n kiisa n na mantoora kuwolu bee kono le.
7 Yaawe la malaayikoo le ka moolu kanta, mennu ye a kuliyaa,
aduŋ a ka ì tanka le.
8 Moo-wo-moo si a juubee a faŋ ye
Yaawe beteyaata ñaameŋ.
Seewoo be moo le ye meŋ ka i tuuku a la.
9 Alitolu mennu mu Yaawe la moo senuŋolu ti,
ali a kuliyaa,
kaatu mennu ye a kuliyaa,
feŋ buka ì dasa.
10 Hani jatoolu ka foo le, aduŋ ì ka konko,
bari moolu mennu jikita Yaawe la,
feŋ kende buka ì dasa.
11 N diŋ kusaŋolu, ali naa,
ali ye i lamoyi n na,
ŋa ali karandi Yaawe ñaasilaŋo la.
12 Jumaa le maŋ baluwo kanu ali kono?
Jumaa le maŋ tara ñaaniriŋ siimaayaa la,
aniŋ baluu diimaa?
13 Wo to i maarii si i neŋo fata kuma jawoo ma,
i ye fata faniyaa foo ma.
14 I bo kuu jawoo to, i ye baara kuu kendoo la.
Kayiroo ñini, i ye a ke i hame kuwo ti.
15 Yaawe ñaa ka tara looriŋ moo tilindiŋolu kaŋ ne,
aduŋ a tuloo ka tu looriŋ ne
ka ì woosiikaŋo moyi.
16 Bari a ka kuu jawu kelaalu kiitindi le,
ka ì buruka fereŋ,
fo moo hakili kana bula ì la.
17 Niŋ moo tilindiŋolu woosiita Yaawe ye,
ì ye a daani maakoyiroo la,
a ka ì danku le,
aduŋ a ka ì kiisa ì la mantooroolu bee le kono.
18 Yaawe be moolu fee le, mennu jikilateyita,
aduŋ a ka moolu tankandi le,
mennu jikoo banta fereŋ.
19 Mantoora kuu jamaa le ka laa moo tilindiŋo kaŋ,
bari Yaawe ka a kiisa ì bee le kono.
20 Yaawe ka tu a kantariŋ ne doroŋ,
aduŋ hani kiliŋ te kati la a kuloolu kono.
21 Kuu jawoo le be moo jawoolu faa la,
aduŋ moolu mennu ye moo tilindiŋolu koŋ,
itolu le be jarabi la.
22 Yaawe le ka a la dookuulaalu niyo tanka,
aduŋ meŋ-wo-meŋ ka i tuuku a la,
a te jarabi la.