To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this .
Ka kiisoo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Fanikee minaŋo.” Dawuda la Jabuuroo.
1 N na Alla, n na Alla,
muŋ ne ye a tinna i ye nte bula?
Muŋ ne ye a tinna i maŋ m maakoyi?
M be ŋuntaŋ kaŋ ne,
muŋ ne ye a tinna i jamfata n na?
2 Hee n na Alla, n woosiita i ye le tiloo ñaa la,
bari i maŋ n jaabi,
aniŋ suutoo la, bari m maŋ dahaa soto.
3 Hani wo ite le mu Alla senuŋo ti,
aduŋ Banisirayilankoolu ye i la mansasiiraŋo kuliyaa niŋ jayiroo le la.
4 Ǹ na alifaa foloolu ye ì jikoo loo ite le kaŋ,
ì jikita i la, aduŋ i ye ì tanka le.
5 Ì woosiita ite le ye, aduŋ i ye ì tanka le.
Ì ye ì jikoo sembe ite le la,
aduŋ ì maŋ jikilateyi.
6 Bari nte wo maŋ ke moo ti, n ka munta le ko tumboo,
moolu jututa n na, aduŋ ì ye n ke jelefeŋo ti.
7 Moo-wo-moo ye n je a ka n ñaawali le.
Ì ka ì neŋolu le bondi n ye, ka ì kuŋolu jiijaa,
ì ka a fo ko,
8 “A ye a faŋ karafa Yaawe* le ma,
batu a ye a kiisa.
Batu a ye a tankandi,
bayiri a la kuwo ye a kontaani le.”
9 Tooñaa, ite le ye m bondi kuu
m baa wuluuñaŋo kono.
Ite le ye n tankandi, biriŋ m be m baa sunjoo to.
10 M be ite le fee kabiriŋ n wuluu luŋo la,
aduŋ m be ite le bulu biriŋ m baa be n soto la.
11 Kana jamfa n na,
kaatu kataa sutiyaata n na le,
aduŋ moo te jee meŋ si maakoyiroo dii.
12 Jawoolu jamaa le ye m murubeŋ, komeŋ ninsituuraalu,
ì ye m murubeŋ karoo bee le la,
ì ka munta le ko Basani tundoo ninsituuraa saŋaroolu.
13 Ì ka ì daalu yele n kaŋ ne komeŋ jatoolu,
ì ka bumbuŋ aniŋ ka kirimbaasi n kaŋ.
14 M fankoo suusuuta le
komeŋ niŋ jiyo bonta bankoo to.
N kuloolu bee bota ì cokoolu daa le,
n jusoo keta n kono komeŋ niŋ kaañoo yelunta.
15 M fankoo suusuuta le ka jaa,
a keta le komeŋ fenkeŋ teleŋo,
aduŋ n neŋo karata n naaliŋo bala.
I ye n tu laariŋ saayaa daa le to, buutoo kono.
16 N jawoolu ye m murubeŋ ne ko wulu koorewo,
moo jawu kafoo le ye n kuru ka m beŋ,
ì ye m buloolu niŋ n siŋolu soo le.
17 N kuloolu bee faramansata le fo m faŋo si ì konti noo.
N jawoolu ka n juubee le, ka jutunnayaa tiliŋ n na.
18 Ì ka alikuuroo* le ke n na duŋ feŋolu kunna,
ka ì talaa ñoo teema.
19 Hee Yaawe, kana jamfa n na.
Ite le mu m fankoo ti,
naa katabake i ye m maakoyi.
20 N niyo tanka n jawoolu la hawusaroo* ma.
N niyo tanka ñiŋ wulu saŋaroolu ma,
ŋa nii kiliŋo meŋ soto.
21 N tankandi ñiŋ jatoolu daa ma,
m be teeririŋ ñiŋ ninsituuraalu ñaatiliŋo la le.
22 M be a fo la m baadiŋolu ye le.
M be i jayi la baturilaalu la beŋo to le.
23 Alitolu mennu ye Yaawe kuliyaa, ali a jayi,
alitolu Yaakuba koomalankoolu, ali a horoma,
alitolu Banisirayilankoolu bee, a ñaasilaŋo si tara ali la.
24 A buka jutu moo bataariŋolu la
sako ka ñewuŋ ì la, ì la bataa kono,
bari a ka ì jaabi le
niŋ ì woosiita a ye maakoyiroo la.
25 N na jayiroo kafu baa teema sunta ite le la.
M be n na laahidoolu timmandi la moolu ñaa la le,
mennu ye i kuliyaa.
26 Fentaŋolu be domoroo ke la le ì ye kaañaŋ.
Moolu mennu ka Yaawe ñiniŋ,
wolu le be a jayi la.
Allamaa ali ye jusulaa fo abadaa.
27 Duniyaa fannaa bee la,
moolu hakiloo be bula la Yaawe la le,
aduŋ ì be muru la a kaŋ ne.
Bankoolu la siyolu bee le be sujudi la a ñaatiliŋo la.
28 Maraloo mu Yaawe le taa ti,
aduŋ ate le marata bankoolu ma.
29 Duniyaa fankamaalu bee be juuraloo ke la le,
ka baturoo ke.
Moo-wo-moo be labaŋ na bankoo kono be sujudi la a ye le,
wolu mennu te ì faŋ tundi noo la baluwo to.
30 Ñaato jamaanoolu be a batu la le.
Moolu le be Maariyo la kuwo fo la jamaani naalaalu ye,
31 ka a fo moolu ye mennu maŋ wuluu foloo,
a ye a la moolu tankandi ñaameŋ.
Ate le ye wo ke.