1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea , durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Ñaameŋo be kumandiroo la
1 Ali i lamoyi!
Ñaameŋo le be kumandiroo la.
Kalamutaroo ye a kaŋo sikandi.
2 A be looriŋ dulaalu le to siloo daala,
aniŋ silafatoolu to.
3 A be kumandiroo la bantabaalu to,
aniŋ kacaa dulaalu to ko:
4 “Duniyaa moolu, ŋa alitolu le kumandi,
n woosiita hadamadiŋolu bee le ye.
5 Moo sooneeyaariŋ baalu, ali ali kekuwo loŋ,
toolewolu fanaa ye feere ke ka kalamutaroo soto.
6 Ali i lamoyi n na kuma sahariŋolu la,
m be tooñaa doroŋ ne fo la.
7 N daa ka tooñaa kumoo le fo,
faniyaa foo mu n tanoo le ti.
8 N daakumoo bee tilinta le,
feŋ te jee meŋ jenketa ì kono.
9 Ì bee tilinta moo fee le, meŋ ka fahaamuroo ke,
ì koyita moolu fee le, mennu ka londoo ñini.
10 N na yaamaroo taa ka tambi kodiforoo la,
i ye londoo ñini ka tambi saniforoo la.
11 Kaatu ñaameŋo le fisiyaata luuluwo ti,
aduŋ i lafinna feŋ te jee, a niŋ meŋ si tembe.
12 Nte ñaameŋo niŋ kekuu loŋo le ka taa ñoo la,
aduŋ ŋa londoo soto le, ŋa m fokumoo loŋ.
13 Yaawe* ñaasilaŋo le mu kuu jawu koŋo ti.
Ŋa faŋ waroo niŋ horomantaŋyaa koŋ ne,
aduŋ jawuyaa niŋ faniyaa foo mu n tanoo le ti.
14 Dandalaari kendoo niŋ sondome kuniŋo mu n taa le ti,
ŋa fahaamuroo niŋ semboo soto le.
15 Nte le ka mansoolu maakoyi ka maraloo ke,
aduŋ n ka maralilaalu maakoyi le ka luwaa tilindiŋolu dadaa.
16 Nte le ka maralilaalu maakoyi ka maraloo ke,
aniŋ ñaatonkoolu mennu bee ka maraloo ke ñiŋ duniyaa kono.
17 Moolu mennu ye n kanu, m fanaa ŋa wolu le kanu,
aduŋ mennu ka n ñini, ì be n je la le.
18 Naafuloo niŋ horomoo be nte le fee,
aduŋ n na fankoo niŋ ñaatotaa buka dandulaa soto.
19 N ka meŋ dookuu, wo le fisiyaata sanoo ti, hani saniforoo,
aduŋ n na sotofeŋo le ye nafaa soto kodiforo piiroo ti.
20 N ka taama niŋ sila tilindiŋo le la,
n ka bula tooñaa siloo le nooma,
21 ka n na naafuloo dii moolu la, mennu lafita n na,
aduŋ n ka ì la kunewolu fandi le.”
Ñaameŋo niŋ daaroo
22 Ñaameŋo tententa ka a fo ko:
“Ka bo waati jaŋ na,
Yaawe ye daaroo foloo nte le la,
23 A ye n daa le kabiriŋ foloodulaa to,
janniŋ duniyaa be loo la.
24 N wuluuta le, wo waatoo fankaasoo te keriŋ,
n wuluuta le, kabiriŋ woyoolu maŋ soto.
25 N wuluuta le,
janniŋ konkoolu be loo la,
janniŋ konkoriŋolu be finti la,
26 janniŋ Alla ka duniyaa daa
aniŋ a kenoolu,
hani banku kesoo faŋo.
27 N tarata nuŋ jee le,
biriŋ a be saŋ fatoolu dadaa kaŋ,
kabiriŋ a be baajiyo feenee kaŋ fo ñaadaŋo to.
28 N tarata nuŋ jee le,
biriŋ a be minaayoo ke la saŋo bala,
kabiriŋ a be baa fandi kaŋ niŋ jiyo la.
29 Kabiriŋ a ye dandulaa dii fankaasoo la,
fo baajiyo kana tambi naanewo la,
biriŋ a ye duniyaa la fondamaŋo laa,
30 m be looriŋ nuŋ a daala le, komeŋ dookuunoolaa baa.
Tili-wo-tili n ka a seewondi le,
waati-wo-waati n niŋ seewoo doroŋ ne mu a ñaatiliŋo la.
31 A la duniyaa ye n seewondi le,
ŋa kontaanoo soto hadamadiŋolu la kuwo to le.
32 “Wo to saayiŋ, n diŋolu, ali i lamoyi n na,
seewoo be moolu le ye, mennu bulata n na siloolu nooma.
33 N na yaamaroo muta, fo i si ñaameŋ,
aduŋ i kana i ñaa kaasi a la.
34 Seewoo be moo ye, meŋ ka i lamoyi n na,
aniŋ meŋ ka m fintitoo kanta luŋ-wo-luŋ,
a ka n duntoo batu.
35 Moo-wo-moo ye n je, i ye baluwo le je,
aduŋ i be maakoyiroo soto la Yaawe bulu le.
36 Bari moo-wo-moo maŋ n ñini, i ye i faŋo le toora,
aduŋ moo-wo-moo ye n koŋ, i lafita saayaa le la.”