1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 ¶ For at the window of my house I looked through my casement, 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works , with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 ¶ Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Dandalaaroo musu jeenelaa la kuwo to
1 N diŋo, m fokumoolu muta,
aduŋ i ye n na yaamaroolu tu i kono.
2 N na yaamaroolu tu i sondomoo kono, wo to le i si baluu,
n na karandiroo kanta ko i ka i ñaakesoo kanta ñaameŋ.
3 Ì ke ñaroo ti i bulukondiŋolu ye,
i ye ì safee i sondomoo bala.
4 A fo ñaameŋo ye ko, “Ite le mu m baarimmusoo ti.”
I ye fahaamuroo ke i baadiŋo ti.
5 Ì be i tankandi la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa meŋ na kumoo ka neeneeroo ke.
6 N na buŋo palanteeroo bala,
ŋa yoofiiroo ke niŋ palanteeri huwo la,
7 ŋa moolu je mennu maŋ kalamutari ke,
wo moolu kono, ŋa fondinkewo je, meŋ mu hakilintaŋo ti.
8 A ka taa niŋ mbeedoo tonkoŋo maafaŋo le la,
jeenelaa la buŋo be daameŋ to,
9 wulaara maafaŋo, niŋ tiloo pareeta boyi la,
aniŋ diboo be duŋ kaŋ suutoo.
10 Bituŋ musoo naata finti a kaŋ,
a ye i paree komeŋ cakoo, a niŋ a la feere jawoo.
11 Ñiŋ musoo maakaŋo be warariŋ,
a maloo be dooyaariŋ,
a buka sabati suwo kono,
12 mbeedoolu kaŋ niŋ bantabaalu to,
tonkoŋ-wo-tonkoŋ a si tara jee.
13 Kabiriŋ ñiŋ musoo ye fondinkewo je,
a ye a muta, a ye a sumbu,
a malubalimaa ko a ye ko,
14 “Ŋa sadaa* bo le, subu jamaa le be suwo kono,
kaatu bii ŋa n na kaloo timmandi le.
15 Bituŋ n naata ka i benduŋ.
Ŋa i ñini le, saayiŋ ŋa i je le.
16 Ŋa n na laaraŋo feenee,
laaraŋ kaŋ faani ñiimaa le la, meŋ bota Misira.
17 Ŋa n na laaraŋo seerandi niŋ miiri* munkoo la,
alowe munkoo, aniŋ sinnamoni munkoo.
18 Naa, ŋà kanoo diyandi fo fanoo ye ke.
Ŋà m̀ faŋolu niyolu seewondi kanoo la karoo la.
19 N keemaa maŋ tara suwo kono,
a taata taama jaŋ ne la.
20 A ye a la kalipewo fandi kodoo la le,
aduŋ a te seyi la naŋ fo kari maloo.”
21 Neeneeri kumoolu, a ka a filindi niŋ wolu le la,
aniŋ ka a marisa kuma diyaariŋo la.
22 Kataba kiliŋ a si bula a nooma,
komeŋ niŋ ninsituuraa ka taa kanateyi dulaa to,
komeŋ minaŋo meŋ ye a faŋo duŋ suruntoo daa,
23 fo niŋ kalabeñe fayilaa ye a jusoo soo,
komeŋ kunoo meŋ ka taa duŋ kutindiŋo daa,
a maŋ a loŋ ko, wo le be a kasaara la.
24 Wo to saayiŋ, n diŋolu, ali i lamoyi n na,
ali ye ali hakiloo tu n na kumakaŋolu to.
25 Ali kana bula ñiŋ musoo la kuwolu kono,
waraŋ ka taama niŋ a la siloolu la.
26 Moo jamaa be jee le, mennu bulata a la mantooroo kono,
aduŋ a ye moolu mennu fondi ì niyo la, ì siyaata le.
27 A la buŋo mu saayaa dinkiraa le ti,
aduŋ a ka ì samba kaburoo le kono.