1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. 2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. 3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. 4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. 5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things . 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. 8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. 9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. 10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. 11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. 12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. 13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. 19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. 20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. 23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. 24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. 26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. 28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Luwaa horomoo mu kuu kendoo le ti
1 Moo kuruŋo ka bori le, hani moo maŋ tara a nooma,
bari moo tilindiŋo ka fatiyaa le ko jatoo.
2 Niŋ moolu keta balannaalu ti, bankoo ka maralilaa jamaa le soto,
bari niŋ hakilimaa ye maraloo ke, tenkuŋo ka soto le.
3 Niŋ maralilaa ye fuwaaroolu mantoora,
a ka muluŋ ne ko, samaa meŋ lipata,
a ye fiifeŋolu bee kasaara.
4 Moolu mennu ka ì koo dii luwaa la, ka moo jawoolu le jayi,
bari moolu mennu ka luwaa muta, ka balaŋ ì ma le.
5 Moo kuruŋolu buka tiliŋo la kuwo fahaamu noo,
bari moolu mennu ka Yaawe* ñini, wolu ka a fahaamu kendeke le.
6 Ka ke fuwaaroo ti, i ye ke moo tilindiŋo ti, wo le fisiyaata
i ye ke naafulutiyo ti, meŋ ka tara sila jenkeriŋo kaŋ.
7 Diŋo meŋ ye luwaa muta, ñaamenta le,
bari niŋ a niŋ kafuñoo haburiŋo ka taa,
a ka a faamaa le malundi.
8 Moo meŋ ka a la naafuloo siyandi niŋ lankaŋ tambiriŋo la,
a la naafuloo be duŋ na moo le bulu,
meŋ be hiinoo soto la fuwaaroolu ye.
9 Moo-wo-moo balanta ka luwaa nooma,
hani a la duwaa faŋo konta le.
10 Moo meŋ ka moo tilindiŋolu samba sila kuruŋo kaŋ,
a be duŋ na a faŋo la kutindiŋo daa le,
bari moo meŋ maŋ sootaari soto,
wo be nafaa feŋo le keetaa la.
11 Fankamaa si ñaameŋ noo a faŋo fee le,
bari fuwaaroo meŋ ye kuwolu bo ñoo to,
ka a la feere kuwolu loŋ ne.
12 Niŋ moo tilindiŋolu ye nooroo ke, seewoo baa le ka ke,
bari niŋ moo jawoo ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋ kedulaa le ñini.
13 Moo meŋ ka a la junube kuwo maabo,
te ñaatotaa soto la,
bari moo-wo-moo sonta a la junuboo la,
a ye a koo dii a la, a be yamfoo soto la le.
14 Neemoo be moo le ye, meŋ ye Yaawe ñaasilaŋo soto,
bari moo meŋ ka a faŋo jusoo jandi, a ka duŋ bataa le kono.
15 Ko jatoo meŋ be bumbuŋ kaŋ,
waraŋ daafeŋ saŋarariŋo*, meŋ pareeta boyinkandiroo la,
mu moo jawoo le ti, meŋ ka sembentaŋolu mara.
16 Maralilaa meŋ mu moo mantooralaa baa ti, maŋ fahaamuroo soto,
bari moo meŋ ye naafuloo koŋ, meŋ sotota jenkoo kono,
be siimaayaa la le.
17 Niŋ moo ye moo faa, a kuwo ye a niyo toora,
a ka ke borilaa le ti, a la baluwo bee kono,
moo-wo-moo kana a maakoyi.
18 Moo meŋ ka taama sila tilindiŋo la, ka tara tankoo le kono,
bari moo meŋ ka tara sila kuruŋo kaŋ, wo ka tariyaa boyi la le.
19 Moo meŋ ka dookuwo ke a la kunkoo to kendeke,
be siimaŋ jamaa soto la le,
bari meŋ ka tara kuu kuntaŋo nooma kaŋ,
fuwaareyaa ka a kuŋo sii le.
20 Moo tilindiŋo be neemoo jamaa le soto la,
bari moo meŋ korontota ka ke naafulutiyo ti,
a te kana la, a maŋ toora.
21 Fataŋ-fansoo maŋ beteyaa,
hani wo, mbuuru kuntoo ka a saabu le, doolu ye kuu jawoo ke.
22 Moo hadumeriŋo ka koronto le ka ke naafulutiyo ti,
a buka ñiŋ kalamuta ko, fuwaareyaa le ka a batu.
23 Moo meŋ ka tooñaa kumoo fo moo ye kenebaa to,
labaŋo la, a ka naa ke buuñaa moo baa le ti,
ka tambi moo la, meŋ ka yootiroo ke.
24 Moo meŋ ka a baa niŋ a faa suuñaa,
a ko, wo maŋ ke kuu jawu ti,
a niŋ tiñaarilaa bee be konti kiliŋ ne.
25 Moo meŋ hadumeta, ka sonkoo le jambandi,
bari moo meŋ laata Yaawe la, be taa ñaato le.
26 Moo meŋ laata a faŋo la fo a tambita, mu toolewo le ti,
bari moo meŋ ka kuwo samba niŋ ñaameŋo la, ka tanka le.
27 Moo meŋ ka fuwaaroolu so, a te foo la feŋ na,
bari moo meŋ ka a ñaa kaasi ì la, ka dankari jamaa le soto.
28 Niŋ moo jawoolu ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋo kedulaa le ñini,
bari niŋ moo jawoolu kasaarata, moo tilindiŋolu ka ñaatotaa soto le.