1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
1 Niŋ i niŋ maralilaa be siiriŋ domoroo la,
koroosiri ke feŋo la, meŋ be i ñaatiliŋo la,
2 i si i domoriñaa loŋ fanaa,
hani a ye a tara i be hameriŋ a la.
3 Kana i hakiloo loo a la domori diimaa kaŋ,
kaatu a la domoroo si moo mantoora noo le.
4 Kana i faŋo dookundi kendeke, fo i si naafuloo soto,
i ñanta ñaameŋo soto la a taamandiñaa to le.
5 Jee niŋ jee naafuloo si naa, a ye taa kataba kiliŋ,
a ka munta le ko a ye dampaŋolu le soto,
a ye tii saŋo santo ko seeliŋo.
6 Kana moo ŋaniya jawoo la domoroo domo,
waraŋ ka i hakiloo loo a la domori diimaa kaŋ,
7 kaatu ate mu moo le ti, meŋ ka tu la i miira la maafesoŋo la.
A ka a fo i ye le ko, “Domoroo ke, i ye i miŋ,”
bari a buka i ŋaniya a la.
8 I ye domandiŋo meŋ domo, i be a foonoo la le,
aduŋ i be i daakuma diimaa fayi la le.
9 Kana i faŋo batandi ka ñaameŋ kumoolu fo toolewo ye,
kaatu a te a muta la feŋ ti.
10 I la alifaa foloolu ye naaneekuŋo meŋ laa, kana a bondi a noo to,
waraŋ ka aliyatiimoolu la kunku kenoo doo taa ì bulu,
11 kaatu Alla le mu ì tankandirilaa bambandiŋo ti,
ate le be kiitiyo ke la ì ye.
12 I hakiloo tu yaamaroo to,
aduŋ i ye i tuloo loo londoo la kuwo to.
13 Kana balaŋ ka i diŋo kuluu,
niŋ i ye a kuluu busoo la, a te faa la.
14 A kuluu busoo la,
fo i si a niyo tankandi saayaa ma.
15 N diŋo, niŋ i ye ñaameŋo soto i sondomoo kono,
m fanaa be kontaani la le,
16 a be diyaa la n ye baake le,
niŋ i daa ka tooñaa kumoo fo.
17 Kana sondome kiiliyaa samba junubelaalu la kuwo to,
bari waati-wo-waati, Alla ñaasilaŋo si ke i hame kuwo ti.
18 Tooñaa-tooñaa saama nafaa be tara la i ye le,
aduŋ i la jikoo te bo la i koto.
19 N diŋo, i lamoyi, i ye ñaameŋ,
aduŋ i ye tara sila tilindiŋo kaŋ.
20 Kana kafu moolu ma, mennu ka doloo miŋ baake,
waraŋ ka habuhabu suboo kaŋ,
21 kaatu siiratoo niŋ moo haburiŋ baa be naa fuwaareyaa la le,
aduŋ katakolenteeyaa le ka a tinna, ì ye feŋ funtoolu duŋ.
22 I lamoyi i wuluu faa la meŋ ye i balundi,
aduŋ i kana jutu i wuluu baa la, niŋ a kotoota.
23 Hame tooñaa la, aduŋ i kana soŋ a ye bo i bulu,
i si ñaameŋo, kuluuroo aniŋ fahaamuroo ñini.
24 Moo tilindiŋo faamaa ka kontaani kuu baa le soto,
moo meŋ ye diŋ ñaamendiŋo soto, ka seewoo a la kuwo to le.
25 Allamaa i faamaa niŋ i baamaa ye kontaanoo soto.
Allamaa i baamaa meŋ ye i wuluu, ye seewoo.
26 N diŋo, i hakiloo tu n na kumoo to,
aduŋ i si bula n na misaaloo nooma,
27 kaatu cakoo ka munta le ko dinka baa,
aduŋ musu jeenelaa mu koloŋ dinkariŋo le ti.
28 A ka tara denderiŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
aduŋ a ka moo tilimbaloolu siyandi le.
29 Jumaa le ye kooroo kuwo soto?
Jumaa le ye niikuyaa kuwo soto?
Jumaa le ye sonkoo naati moolu ye?
Jumaa le ye dewuŋ kuwo soto?
Jumaa le ye a faŋo barama kensenke?
Jumaa le ñaa be wuleeriŋ?
30 Wo le mu moolu ti, mennu lafita dolo miŋo la baake,
aniŋ mennu ka dolo siifaa jamaa miŋ.
31 Kana soŋ, doloo ye i marisa, hani a be wuleeriŋ ne tawu,
aniŋ a ka fuusa mindaŋo kono, a kunuŋo ka diyaa.
32 Labaŋo la, a ka kindiroo ke le komeŋ daŋaroo,
aduŋ a ka kunoo soto le komeŋ biidaa.
33 Ì ñaa be kuu manee je la le,
aduŋ ì sondomoo be tara la piwuriŋ ne.
34 A be muluŋ na ì fee le ko,
niŋ i be laariŋ kuluŋo le kono baa teema,
a be sawuŋ-sawuŋ na ko, meŋ pareeta ka kupi.
35 Ì be a fo la le ko,
“Ì ye m fadi le, bari m maŋ barama!
Ì ye n lipa le, bari a maŋ duŋ n na!
Muŋ tuma le n ñaa be yele la,
fo n si taa doloo doo ñini?”