Eduquer les enfants selon la Bible
1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men .
Too diyaa la kummaayaa
1 Too diyaa le fisiyaata ka ke naafulutiyo ti,
ka ke buuñaa moo ti, le fisiyaata kodiforoo niŋ sanoo ti.
2 Fankamaa niŋ fuwaaroo denta ñiŋ kuwo la le,
Yaawe* ì Daamansoo le ye ì bee daa.
3 Hakilimaa ka kuu koyibaloo je le a ye tankoo ñini,
bari moo sooneeyaariŋ baa ka duŋ a kono le, a ye naa bataa.
4 Fammajiyo aniŋ Yaawe ñaasilaŋo le
ka naafuloo, horomoo aniŋ baluwo naati moo ye.
5 Moo jenkeriŋo la siloo kaŋ, ŋaniŋolu niŋ kutindiŋolu le be laariŋ jee,
bari moo meŋ ye a kekuwolu loŋ, wo ka jamfa ì la le.
6 Dindiŋo kuluu sila kendoo la,
i si a je niŋ a keebaayaata, a te jenke la.
7 Fankamaa ka fuwaaroo mara le,
aduŋ dontorilaa ka ke a diilaa ye joŋo le ti.
8 Moo-wo-moo ka tilimbaliyaa turoo fii,
kooroo le be faliŋ na a ye,
aduŋ tilimbaliyaa busoo si kati.
9 Moo bulu feemaa be neemoo soto la le,
bayiri a niŋ fuwaaroo le ka a la domoroo talaa.
10 Niŋ i ye ñaawalilaa bayi, ñoosaboo ka taa le,
sonkoolu niŋ nendiroolu ka daŋ wo le ñaama.
11 Moo meŋ ŋaniyoo seneyaata,
aniŋ meŋ ka a diyaamuñaa loŋ,
mansa le be ke la a teeroo ti.
12 Yaawe ka a je le ko tooñaa ye loŋ,
bari a ka tilimbaloolu la kumoolu ke ì ye kuma kenseŋo le ti.
13 Katakolentewo ka a fo le ko, “Jatoo le be banta!
A be m faa la mbeedoolu kono le.”
14 Musu jeenelaa daa mu dinka baa le ti,
Yaawe be kamfaariŋ moo-wo-moo kamma, wo le be duŋ na jee.
15 Dindiŋo dalita le ka a faŋo ke toolewo ti,
bari niŋ i ye busoo tiliŋ a la, wo ka a jamfandi a la le.
16 Moo-wo-moo ka fuwaaroo mantoora, ka a la naafuloo buyindi,
aniŋ meŋ ka soorifeŋo dii fankamaalu la, bee be labaŋ na fuwaareyaa le la.
Moo ñaamendiŋolu la kumoolu
17 I tuloo loo, i ye i lamoyi moo ñaamendiŋolu la kumoolu la.
N ka meŋ karandi i si a tu i sondomoo kono,
18 kaatu a be ke la kuu kende baa le ti, niŋ i ye ì tu i sondomoo kono,
fo i hakiloo si bula ì la, niŋ i be diyaamoo la.
19 Fo i jikoo si tara looriŋ Yaawe kaŋ,
ŋa ite faŋo le kalamutandi ñiŋ na bii.
20 Fo m maŋ kuma kotoomaa taŋ saba le safee i ye,
yaamaroo niŋ londoo kumoolu,
21 ka i karandi tooñaa niŋ kuma kendoolu la,
fo i si jaabiri kendoo murundi moolu kaŋ, mennu ye i kii?
22 Kana fuwaaroolu tiñaa, bayiri ì maŋ feŋ soto,
aduŋ kana boyi moolu kaŋ mennu suulata maakoyiroo la,
niŋ ì be kiitiyo kono,
23 kaatu Yaawe le be loo la ì ye,
aduŋ moo-wo-moo ye ì la feŋolu taa,
a be i niyo taa la le.
24 I niŋ moo jusu sutuŋo kana teeriyaa ke,
aduŋ moo meŋ na kamfaa tariyaata, i niŋ a kana kuu kafu,
25 niŋ wo nte i be bula la a la kuwolu nooma le,
a la kataa ye miniŋ i la.
26 Kana ke moo ti meŋ ka moolu sankayaa,
waraŋ ka moolu tankandi juloo la kuwo to.
27 Niŋ i maŋ feŋ soto ka a joo, i be laariŋ laaraŋo meŋ kaŋ,
ì be wo le wafu la i koto.
28 I la alifaa foloolu ye naaneekuŋo meŋ laa,
kana a bondi a noo to.
29 Fo i maŋ moo je meŋ buloo koyita a la dookuwo to?
A be dookuwo ke la mansoolu le ye,
bari a te ke la moo koteŋ kenseŋolu ti.