1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
07 versets Biblique sur la paix
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Nasira moolu la luwaalu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ musu-wo-musu waraŋ kee-wo-kee ye nasirankayaa laahidoo taa, ka a faŋ dii nte Yaawe la, 3 wo to a maarii si a faŋ jamfandi wayinoo* la, aniŋ dolo koteŋolu. A kana bineekaroo* miŋ, meŋ dadaata wayinoo la waraŋ dolo koteŋ, aduŋ a kana wayini jiyo hani feŋ miŋ, waraŋ ka wayini yiridiŋolu domo, a kitiŋo, waraŋ a jaaramaa. 4 Niŋ a maarii be nasirankayaa to, a maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ domo la ka bo wayini yiridiŋo bala, hani a kesoolu, waraŋ a santo fatoo.
5 A la nasirankayaa laahidoo waatoo bee la, liirilaŋo maŋ ñaŋ na maa la a kuŋo la. Fo niŋ waatoo timmata, waatoo meŋ a ye a faŋ dii nte Yaawe la ko a ñanta ke la moo senuŋo le ti. A ye a kuntiñoo bula a ye jamfa. 6 A ye a faŋ dii n na waatoo meŋ na, a maŋ ñaŋ na kata la furewo la. 7 Hani niŋ a ye a tara a maarii baa le faata waraŋ a faa, a kotoomaalu waraŋ a doomaalu, a maŋ ñaŋ na a faŋ kosondi la. Kaatu a kuntiñoo ye ñiŋ ne taamanseeri ko, a ye a faŋ dii nte Alla la le. 8 A la nasirankayaa waatoo bee kono, a be tara la seneyaariŋ n na karoo la le.
9 Niŋ moo boyita a daala a kere faata, wo ye a kuntiñoo kosondi, a ñanta i batu la le fo tili woorowula a ye naa a kuŋo lii. Niŋ a ye wo ke, a be seneyaa la le ka bo wo kosoo kono. 10 Bituŋ tili seyinjaŋo, a ye puraariŋ fula waraŋ puraa baa fula samba naŋ piriisoo* ye Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 11 Piriisoo ñiŋ si doo bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye doo ke jani sadaa ti ka ke a ye junube kafarilaŋo ti, a ye junuboo meŋ soto, a la taroo furewo bala. Wo luŋo faŋo le mu, a ñanta a kuntiñoo kerekere la kotenke. 12 A ye tiloolu mennu ke nasirankayaa la, janniŋ a be koso la, te yaatee la. A ñanta a faŋ diikuu la nte Yaawe la le kotenke ka ke nasira moo ti, aduŋ a ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo le bo la ka ke jooseyiraŋ sadaa ti.
13 Saayiŋ ñiŋ ne be ke la luwaa ti nasira moo ye, niŋ laahidoo ñiŋ waatoo timmata. A ñanta samba la naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. 14 A ñanta a la sadaalu dii la nte Yaawe la jee le to mennu maŋ ñaŋ na sootaaroo soto la: sanji kiliŋ saakotoŋo ka ke jani sadaa ti, sanji kiliŋ saajii yeerewo, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, 15 ka kafu ì la siimaŋ sadaalu ma, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaalu. A ñanta mbuuru sinsiŋo fanaa samba la naŋ ne, mbuuroolu mennu maŋ leweñoo soto, doolu ye dadaa fariña kendoo la, mennu niŋ tuloo* ñaamita, doolu ye dampataŋ, ì ye tuloo ke ì kaŋ santo.
16 Piriisoo ñanta a bee landi la nte Yaawe ñaatiliŋo le la ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ jani sadaa. 17 A ñanta ñiŋ mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo dii la n na le, a ye saakotoŋo ñiŋ bo, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ a siimaŋ sadaa niŋ a miŋ feŋ sadaa.
18 Nasira moo ye a kuntiñoo meŋ kerekere, a ñanta a lii la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. A ñanta a kuntiñoo taa la le, a ye a ke dimbaa kono, kayira sabatindiraŋ sadaa ka tara jonkiriŋ meŋ kaŋ.
19 Niŋ nasira moo ye a kuntiñoo lii, a ye meŋ kerekere, piriisoo ñanta saakotoŋ daba fajiriŋo duŋ na a buloo kono le, aniŋ mbuuru leweñintaŋ siifaa fula ka bo sinsiŋo kono, meŋ-wo-meŋ kiliŋ. 20 Bituŋ piriisoo ye ì teeka santo nte Yaawe ñaatiliŋo la ka ke teekandiri sadaa ti. Ñinnu seneyaata le, aduŋ piriisoo le taa ñanta ke la ì ti, aniŋ sisoo fanaa kafuriŋo a ma, meŋ teekandita, aniŋ wutoo. Niŋ wo bota a la, nasira moo si wayinoo miŋ noo le.
21 Ñiŋ ne mu luwaa ti nasira moo ye. A ñanta sadaalu bee bo la nte Yaawe ye le ko luwaa ñiŋ be laariŋ ñaameŋ. Niŋ a ye a tara a si feŋ doo lafaa noo, a si a ke. Bari a laahidita meŋ-wo-meŋ na, a ñanta a timmandi la le.
Piriisoo la neemoo duwaa
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ñiŋ ne mu siloo ti ì be neemoo duwaa la Banisirayilankoolu ye ñaameŋ. Ì si a fo ko:
24 “Allamaa Yaawe neema la ali ma,
a ye ali kanta.
25 Allamaa Yaawe ye a ñaa diyaa ali fee,
a ye hiina ali ye.
26 Allamaa Yaawe ye a ñaa tiliŋ ali la,
a ye kayiroo dii ali la.”
27 Ì be kali duwaa la n too la Banisirayilankoolu ye teŋ ne, bituŋ n si naa neemoo dii ì la.