1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. 3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. 6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. 7 As the sin offering is , so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it . 8 And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. 9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing , and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
28 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
35 ¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Yaamari doolu jooseyiraŋ sadaa la kuwo to
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ñinnu le mu jooseyiraŋ sadaa* yaamaroolu ti, aduŋ a sadaa mu feŋ senuŋ baa le ti: 2 A beeyaŋo ñanta kanateyi la dulaa le to jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to, aduŋ ì si a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋolu bala. 3 A keŋo bee ñanta bo la sadaa ti le, meŋ keta feñetuŋo niŋ a keŋo ti, keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, 4 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 5 Piriisoo* si ì jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke sadaa ti meŋ bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 6 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono si a domo noo le. Bari a ñanta domo la dulaa jankuriŋo le to. A mu feŋ senuŋ baa le ti.
7 Yaamari kiliŋ ye jooseyiraŋ sadaa niŋ junube kafarilaŋ sadaa la kuwo muluŋyandi, meŋ keta ñiŋ ti ko, ì suboo mu piriisoo le taa ti, meŋ ye ì ke junube kafarilaŋo ti. 8 Piriisoolu kono, niŋ meŋ ye jani sadaa bondi moo-wo-moo ye, a beeyaŋo kuloo mu wo piriisoo le taa ti. 9 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ janita fuuroo kono, waraŋ kaleera fanuŋo kono, waraŋ neefaataa kaŋ, a mu piriisoo le taa ti meŋ ye sadaa ñiŋ bondi. 10 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ fanaa, fo a niŋ tuloo le ñaamita baŋ, waraŋ a jaariŋo, Haaruna dinkewolu le taa mu, aduŋ ì bee niyo ñanta kaañaŋ na le.
Yaamari doolu kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to
11 Ñinnu le mu yaamaroolu ti kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to, moo si meŋ bondi noo nte Yaawe ye: 12 Niŋ a maarii be a ke la tenturulaŋ sadaa le ti, a si ñinnu kafu beeyaŋo ma a be meŋ bo la sadaa ti: Mbuuru kuŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita, mbuuru dampatandiŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ tuloo keta ì kaŋ, aniŋ mulumuluriŋolu mennu dadaata fariña kendoo la, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita kendeke. 13 A be kayira sabatindiraŋ sadaa meŋ bo la Alla tenturulaŋ sadaa ti, a si mbuuru kuŋolu fanaa kafu a ma, mennu ye leweñoo soto, ka ì bondi sadaa ti. 14 A si kiliŋ samba naŋ sadaa ti ka bo wo mbuuru siifaalu meŋ-wo-meŋ to, ka a dii nte Yaawe la. A si naa ke piriisoo taa ti, meŋ ye kayira sabatindiraŋ beeyaŋo yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 15 Kayira sabatindiraŋ beeyaŋo, a ye meŋ bondi tenturulaŋ sadaa ti, a suboo mu a taa le ti, aduŋ a ñanta domo la wo luŋo faŋo le la. A maŋ ñaŋ na tu la jee fo fanikewo.
16 Niŋ a ye a tara a maarii ye a bondi laahidi timmandiraŋ sadaa le ti, waraŋ a ye a bondi fankadaŋ sadaa le ti, a si domo noo wo luŋo faŋo la, aduŋ niŋ too tuta jee, wo si domo a saamoo. 17 Bari niŋ beeyaŋ sadaa ñiŋ subu too tuta fo tili sabanjaŋo la, wo muumewo ñanta jani la le, a kana domo. 18 Niŋ kayira sabatindiraŋ beeyaŋo suboo domota tili sabanjaŋo la, a sadaa te muta la. A te muta la a maarii ye, kaatu a konta le. Moo-wo-moo ye a suboo domo, a dunoo be laa la a kaŋ ne.
19 Suboo meŋ maata kosoo la, a maŋ ñaŋ na domo la. A ñanta jani la le. Moo-wo-moo be seneyaariŋ, wo si subu koteŋ domo noo le. 20 Bari moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa domo, meŋ diita nte Yaawe la, a ye a tara kosoo be a maarii bala, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le. 21 Niŋ moo-wo-moo ye feŋ kosoriŋo maa, fo a bota hadamadiŋo le bala baŋ, waraŋ beeyaŋo, waraŋ feŋ-wo-feŋ ñewunta, a maarii naata kayira sabatindiraŋ sadaa suboo domo, meŋ diita nte Yaawe la, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le.
Keŋo niŋ yeloo maŋ ñaŋ na domo la
22 Yaawe diyaamuta Musa ye, 23 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ali kana ninsi keŋo domo, saajii keŋo, waraŋ baa keŋo. 24 Beeyaŋo meŋ faata a faŋ ye aniŋ wulakono daafeŋo ye beeyaŋo meŋ faa, moo kana wolu keŋo domo fereŋ, bari ì keŋo si ke noo kuu koteŋ ti le. 25 Moo-wo-moo ye beeyaŋo keŋo domo meŋ si ke noo sadaa ti niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le. 26 Ali be sabatiriŋ daa-wo-daa, ali maŋ ñaŋ na kunu-wo-kunu yeloo domo la, waraŋ beeyaŋo. 27 Moo-wo-moo ye yeloo domo, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
28 Yaawe diyaamuta Musa ye, 29 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa samba naŋ nte Yaawe ye, a maarii si doo kerekere a to, ka a dii n na sadaa ti. 30 Ate faŋo si sadaa samba naŋ meŋ be bo la nte Yaawe ye niŋ dimbaa la. A si beeyaŋo ñiŋ keŋo samba naŋ, aniŋ a sisoo, a ye sisoo teeka, ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ye. 31 Piriisoo si a keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, bari Haaruna niŋ a dinkewolu le taa mu sisoo ti. 32 A ye beeyaŋo meŋ ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, a si a bulubaa wutoo bondi, a ye piriisoo niibo a la. 33 Haaruna dinkewo meŋ ye beeyaŋo yeloo niŋ a keŋo bondi sadaatiyo ye, wo le niyo mu bulubaa wutoo ti. 34 Sisoo, ì ye meŋ teeka ka a kerekere, aniŋ bulubaa wutoo, nte Yaawe ye wolu ke n taa le ti, ka bo Banisirayilankoolu la kayira sabatindiraŋ sadaalu to. Ŋa ì dii Piriisi Haaruna niŋ a dinkewolu le la, aduŋ a be tu la ke la ì niyo le ti, meŋ ka bo Banisirayilankoolu bulu.
35 Ka bo luŋo meŋ na Haaruna niŋ a dinkewolu tombonta piriisoolu ti, ì niyo keta ñiŋ ne ti, ka bo sadaalu to mennu ka bo Yaawe ye niŋ dimbaa la. 36 Ka bo luŋo meŋ na ì tombonta ka ke piriisoolu ti, Yaawe le ye yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ka wo karoolu dii ì la sadaalu to. Wo be tu la ke la ì niyo le ti jamaani naalaalu bee la.
37 Wolu le mu yaamaroo ti ñiŋ sadaalu la kuwo to: Jani sadaa, siimaŋ sadaa, junube kafarilaŋ sadaa, jooseyiraŋ sadaa, toloorilaŋ sadaa, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa. 38 Yaawe ye wo yaamaroolu le dii Musa la Sinayi Konkoo kaŋ. Wo le keta luŋo ti Yaawe ye Banisirayilankoolu yaamari ka ì la sadaalu samba naŋ a ye, keñewuloo* kono jee.