1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 ¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 ¶ But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. 17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 ¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. 26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. 39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. 46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(5 Musa 7:12-245 28:1-14)1 Yaawe* ko:
Ali kana jalaŋolu dadaa ka ì londi ali faŋolu ye, waraŋ muluntañoo feŋolu, waraŋ bere samasiŋolu, waraŋ bere leseriŋolu ali la bankoo kaŋ, ka sujudi ì ye. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
2 Ali ñanta le ka n na Loobula Luŋolu muta, aniŋ ka n na Batudulaa horoma. Nte le mu Yaawe ti.
3 Niŋ ali taamata n na luwaalu la, aniŋ ali ye n na yaamaroolu kanta, ka ì ke, 4 m be kali samaajiyo dii la ali la a waatoo la le. Bankoo ye neema ka fiifeŋolu bondi, bankoo yiroolu ye neema, ka diŋ a ñaama. 5 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali si ali la siimaŋolu toñonka, fo wayini* yiridiŋ kati waatoo ye ali tara a kaŋ, ali ye wayini yiridiŋ katoo fanaa ke, fo fiiri waatoo ye ali tara a kaŋ. Ali si ali la siimaŋo domo, a ye ali sii, ali ye tara sabatiriŋ tankoo kono, ali la bankoo kaŋ.
6 M be kayiroo dii la ali la ali la bankoo kaŋ ne, aduŋ ali be kali i laa la le, ali ye siinoo, moo te ali silandi la. M be daafeŋ saŋaroolu bondi la bankoo kaŋ ne, aduŋ m be ali jawoolu niŋ ì la hawusaroolu* kaarindi la ali la bankoo la le. 7 Ali be kali ali jawoolu bayindi la le, aduŋ ì be busandi la ali koto le, ali ye ì faa hawusaroo la. 8 Ali moo luulu doroŋ si ali jawu keme bayindi, ali moo keme ye ali jawu wuliwuloolu bayindi. Ì si busandi ali koto, ali ye ì faa hawusaroo la.
9 N ñaa si tara ali kaŋ, ka kaayaa ali ye, ka ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa. M be n na kambeŋo muta la n niŋ ali teema le. 10 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali be kali tara la buntunkono siimaŋ meeriŋolu domo la le, aduŋ ali be kali saŋ kotoo siimaŋolu fintindi la kutamaalu ye le. 11 N si n na taradulaa ke ali kono, aduŋ n te n koo dii la ali la. 12 M be tara la taama la ali kono le, ŋa ke ali la Alla ti, ali ye ke n na moolu ti. 13 Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi joŋyaa kono, Misirankoolu bulu, ŋa ali bondi naŋ ì la bankoo kaŋ. Ŋa ali la joŋyaa yookoo* kati le ka bo ali toŋo to, ŋa ali kuŋo wulindi, ka ali firiŋ.
Ka balaŋ Yaawe ma mu dankoo le ti
(5 Musa 28:15-68)14 Yaawe naata a fo ko:
Niŋ ali maŋ paree i lamoyi la n na, ali ye ñiŋ yaamaroolu bee muta, 15 ali ye ali koo dii n na luwaalu la, ka jutu n na kumakaŋolu niŋ yaamaroolu la, ka kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema, 16 m be ñiŋ kuwolu le ke la ali la: M be kasaaroo le jindi la ali kaŋ loodulaa kiliŋ, ka taa jankaroo, aniŋ kajewo meŋ ka ñaa dibindi, meŋ be ali suusuu la fo ali la baluwo ye baŋ. Ali si ali la fiifeŋolu fii kensenke, nafaa te tara la ali ye jee, kaatu ali jawoolu le be naa a domo la. 17 M be ali kiitindi la le. Ali jawoolu be kali ali busa la le, ka ali noo. Moolu mennu ye ali koŋ, wolu le be ali mara la. Ali be kali bori la le, hani niŋ moo maŋ tara ali bayindi kaŋ.
18 Niŋ ñiŋ kuwolu keta ali la, hani wo ali maŋ soŋ m ma, m be ali jarabi la le kotenke ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 19 M be ali semboo tiñaa la le, ka ali la faŋ waroo daŋ. M be saŋo palanteeroo soroŋ na ali kunto le, bankoo ye jaa ko newo. 20 Ali be ali semboo bo la kensenke le, kaatu ali la bankoo te fiifeŋ bondi la, aduŋ a yiroolu te diŋ na.
21 Niŋ ali ye balaŋo taamandi n kaŋ, aduŋ ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, m be jarabi kuwolu lafaa la ali ye le ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 22 M be wulakono daafeŋ saŋaroolu bula la ali kono le, ì ye ali diŋolu muta ali koto, ì ye ali la beeyaŋolu kasaara. Ì be ali yaatewo dooyandi la le, fo ali la mbeedoolu kaŋ ye kenseŋyaa.
23 Niŋ ñiŋ jarabi kuwolu maŋ ali tilindi noo, ka muru n kaŋ, fo ali tententa ka balaŋ m ma, 24 wo to nte fanaa be balaŋ na ali ma le, aduŋ m be ali busa la ali la junuboolu la le ko siiñaa woorowula. 25 M be keloo naati la niŋ hawusaroo le la, ka ali joo, ali ye kambeŋo meŋ tiñaa n niŋ ali teema. Niŋ ali kafuta ñoo ma ali la saatewolu kono ka tankoo ñini, m be alibalaa kuuraŋo le jindi la ali kaŋ, aniŋ ka ali duŋ ali jawoolu bulu. 26 M be ali la siimaŋ sotoo daŋ na le, domoroo ye dooyaa, hani fo musu taŋ kali deŋ fuuri kiliŋ na ka ali la mbuuroo jani a kono. Ì si naa muru ì ye a sumaŋ, ka a talaa ali teema, aduŋ a te ali sii la.
27 Niŋ ñiŋ kuwolu keta, hani wo ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, fo ali ka balaŋ m ma, 28 wo to nte fanaa la kamfaa baa kaŋ, m be wo ñoŋ ne taamandi la ali kaŋ ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 29 Ali si konko, fo ali kali ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu suboo domo. 30 M be ali la batudulaa tintiŋolu* buruka la le, ŋa ali la cuuraayi siisindidulaalu teyi, ka ì boyindi. M be ali furewolu jurumi la ñoo kaŋ ne, ali la jalaŋ kenseŋolu kaŋ, mennu maŋ nii soto, aduŋ m be ñewuŋ na ali la le. 31 M be ali la saatewolu tumbuŋ na le fereŋ, ŋa ali la jalaŋ batudulaalu kenseŋyandi, aduŋ ali la sadaalu* seeroo te n seewondi la kotenke. 32 M be ali la bankoo kasaara la le, hani fo ali jawoolu mennu be naa sii la jee, ye kaawa ali la kuwo la. 33 M be ali janjandi la banku koteŋolu kaŋ ne taariŋ, ka keloo naati ali kaŋ niŋ hawusaroo la. Ali la bankoo be ke la tumbuŋo le ti, ali la saatewolu ye kenseŋyaa. 34 Waatoo meŋ na ali be tara la mutoo kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, ali la bankoo tumbummaa le be tara la laariŋ. Wo si ke ali la bankoo ye kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto a ñaama. 35 A be waatoo meŋ ke la laariŋ tumbundiŋ, a si foñondiŋo soto, a buka meŋ soto noo ali bulu kabiriŋ ali be siiriŋ jee.
36 Toomaalu mennu be tu la ali kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, m be jooteeyaa le duŋ na wolu sondomoolu kono, ali jawoolu ye. Hani niŋ foñoo le ye jamboo tindi, a maakaŋo si ali borindi komeŋ keleborilaa, aduŋ ali si busandi, a ye a tara moo maŋ ali bayindi. 37 Ali si taki ñoo la, komeŋ mennu be bori kaŋ hawusaroo la, hani niŋ moo maŋ ali bayindi. Ali te sembe soto la ka i loo ali jawoolu fee. 38 Ali be kasaara la banku koteŋolu le kaŋ. Ali jawoolu la bankoo, ali furewo be tu la wo le to. 39 Toomaalu mennu be tu la baluuriŋ ali kono, be toli la ali jawoolu la bankoo le kaŋ, ali la junuboolu kamma la, aniŋ ali mumuñolu la junuboolu.
40 Bari a si ke ali ye soŋ ko, ali ye junuboo le ke, ali niŋ ali mumuñolu, ka n jamfaa, aniŋ ka balaŋo tiliŋ n na, 41 meŋ ye n kamfaa baake ali kamma. Wo le ye a tinna ŋa n koo dii ali la, ŋa ali bula ka ali samba ali jawoolu la bankoo kaŋ. A si ke ali ye ali la sondome jaa bula, ka ali fammajii, ka soŋ kuluuroo la ali la boyoo kaŋ. 42 Wo to le n hakiloo si muru n na kambeŋo kaŋ, meŋ be n niŋ Yaakuba teema, Isiyaaka, aniŋ Iburayima, aduŋ n hakiloo be muru la bankoo fanaa la kuwo kaŋ ne. 43 Bari fo ì si ali bondi bankoo kaŋ foloo, wo ye ke bankoo la kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto ali kooma, a tumbummaa ye tara laariŋ. Wo kono, ali si soŋ kuluuroo la ali la boyidaalu kaŋ. Wo le mu ñiŋ ti ko, ali jututa n na luwaalu la le, ali maŋ n na yaamaroolu muta feŋ ti. 44 Bari hani wo bee de, waatoo meŋ ali be tara la ali jawoolu la bankoo kaŋ, nte te alitolu ke la wo ñaama, ka jutu ali la. N te soŋ na ñiŋ na, ka ali kasaara fereŋ, ka n na kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 45 Meŋ be beteyaa la ali to, m be wo le ke la ali ye, ka n hakiloo murundi n na kambeŋo kaŋ n niŋ ali mumuñolu teema, ŋa mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, banku koteŋ moolu bee ñaa ye a je. Ŋa wo ke le ñiŋ kamma la n si ke ali la Alla ti. Nte le mu Yaawe ti.
46 Ñinnu le mu luwaalu ti, mennu keta Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.