1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. 2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. 4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. 5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. 6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. 7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 ¶ Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn. 10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. 11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. 12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. 13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 ¶ Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, 15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. 16 Is not the meat cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God? 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. 18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. 19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. 20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
1 Yaawe* la kumoo, meŋ naata Yoweli kaŋ, Petuweli dinkewo:
Kuntiŋolu ye bankoo kasaara
2 Alitolu alifaalu, ali i lamoyi ñiŋ na.
Ali ali tuloo loo, bankoo siilaalu bee!
Fo ñiŋ siifaa nene keta ali tiloo la le baŋ,
waraŋ ali mumuñolu tiloo la?
3 Ali a saata ali diŋolu ye,
ali diŋolu fanaa ye a saata ì diŋolu ye,
wolu fanaa si a saata jamaani naalaa ye.
4 Kuntiŋolu mennu ka kunturoo ke,
wolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ koorewolu ye wo domo.
Kuntiŋ koorewolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ podilaalu ye wo domo.
Kuntiŋ podilaalu ye too meŋ tu,
kuntiŋ tiñaarilaalu ye wo domo.
5 Ali wuli, alitolu siiratoolu, ali ye kumboo,
alitolu wayini* minnaalu bee,
ali wayini timiyaariŋo woosii,
kaatu ali la a miŋo kuntuta le.
6 Kuntiŋ kooree baa le boyita n na bankoo kaŋ,
ì semboo warata, ì buka yaatee noo,
ì ñiŋo mu jata ñiŋo le ti,
jata saliŋo be ì la.
7 Ì ye n na wayini yiroolu kenseŋo londi,
ì ye n na sooto suŋolu faraŋ-faraŋ,
ì ye ì fatoolu woto ka ì fayi duuma,
fo ì buloolu koyita.
8 Ali woosii ko sunkutoo,
meŋ ye booto funtoo duŋ niikuyaa kamma la,
ka kewo la saayaa kumboo,
a ñanta futuu la meŋ ye.
9 Siimaŋ sadaa* niŋ miŋ feŋ sadaa kuntuta
Yaawe Batudulaa Buŋo* to.
Piriisoolu* woosiita, Yaawe la dookuulaalu.
10 Kunkoolu tiñaata,
senebankoo kumboota,
siimaŋ kesoolu tiñaata,
wayini yiridiŋolu jaata,
olifu* tuloo ye ǹ tu kooma.
11 Alitolu senelaalu, ali sunu,
ali lemba, alitolu wayini yiri topatoolaalu.
Ali wiiti* niŋ baali* siimaŋo kumboo,
siimaŋ katoo danta.
12 Wayini yiroo jaata, sooto suŋo norota,
roomaani* suŋo, tamarewo aniŋ pomu suŋo,
yiroolu bee le jaata.
Tooñaa, moolu la seewoo danta.
Kiliroo, tuubiseyoo niŋ Alla batoo kaŋ
13 Alitolu piriisoolu, ali booto funtoo duŋ, ali ye woosii,
ali kumboo, alitolu Alla la sadaabolaalu.
Alitolu, n na Alla la dookuulaalu,
ali naa, ali ye suutoo bee ke booto funtoo kono.
Siimaŋ sadaa niŋ miŋ feŋ sadaa danta
ali la Alla Batudulaa Buŋo to.
14 Ali suŋ sahayaariŋo londi,
ali ye beŋo kili.
Ali alifaalu bendi
Yaawe Batudulaa Buŋo to, ali la Alla,
aniŋ bankoo siilaalu bee,
ali ye woosii Yaawe ye.
15 Kooroo luŋ, luŋ koleŋ baa!
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne,
luŋo meŋ Alla Tallaa be kasaaroo naati la naŋ.
16 Fo domoroo maŋ daŋ m̀ faŋo ñaa koto baŋ,
kontaanoo niŋ seewoo danta ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to?
17 Fiifeŋ kesoolu tolita bankoo kono,
buntuŋolu kenseŋo loota,
maaboridulaalu boyita,
kaatu siimaŋ kesoo ye moolu tu kooma le.
18 Beeyaŋolu ŋuntaŋñaa!
Ninsi koorewolu ka yaayi,
kaatu ì maŋ daañini dulaa soto,
hani saajii koorewolu faŋo be toorariŋ.
19 Yaawe, m be woosii kaŋ ite le ye.
Dimbaa le ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani,
dimbaa neŋo ye wuloo yiroo bee jani.
20 Hani wulakono daafeŋolu be ñaaniriŋ ite Yaawe la le,
kaatu jii siloolu jaata le,
dimbaa ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani.