1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 16 One is so near to another, that no air can come between them. 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
1 Daafeŋ doo duŋ, Lefiyatani?
Fo i si a muta noo niŋ dooliŋo la baŋ,
waraŋ i ye a neŋo siti niŋ juloo la?
2 Fo i si juloo duŋ noo a nuŋ huwo la baŋ,
waraŋ ka a ŋaaŋaa soo dooliŋo la?
3 Fo a si yamfoo ñini i bulu baŋ?
Fo a si kuma diimaalu fo i ye baŋ?
4 Fo a si soŋ i ma baŋ,
i ye a samba, a ye ke i ye joŋo ti fo fawu?
5 I si a ke noo malayandi feŋo ti baŋ komeŋ kunoo,
ka a siti juloo la,
i la dookuulaa sunkutoolu kali a juubee?
6 Fo ñeemutalaalu si ñoo saba a daa la baŋ,
ì si a suboo saamu laa noo waafirilaalu ye baŋ?
7 I si a balafatoo soo noo niŋ sooroolu la baŋ,
i si a soo noo a kuŋo to ñeemutaraŋ tamboo la baŋ?
8 Niŋ i buloo maata a la, i ye i miira a keloo la,
i te a ke la kotenke!
9 Ka jikoo soto sila-wo-sila to a mutañaa la,
wo bee mu jiki kenseŋo le ti.
Ka a je kensenke doroŋ, i si boyi duuma piram.
10 Moo maŋ wo ñamafatiyaa soto ka a maa,
wo to jumaa le si i loo noo nte Alla fee?
11 Jumaa le la juloo be nte la ka a joo?
Feŋ-wo-feŋ be saŋo muumewo koto,
a bee mu nte Alla le taa ti.
12 M batu ŋa Lefiyatani siŋo keñaa fo i ye,
aniŋ a la sembe waroo,
aniŋ a balajaatoo daakuuta ñaameŋ.
13 Jumaa le si haañi, i ye a balafatoo wura?
Jumaa le si a soo noo?
A be bambandiŋ ne ko newo.
14 Jumaa le si haañi ka a daa yele ñoo bala,
a ñiŋo faŋo doroŋ mu silantaa le ti.
15 A koo fatoo bee koteerimaa* le mu,
a bee be karariŋ ñoo bala,
a bee be laŋ-landiŋ ñoo kaŋ.
16 Ì bee be suuriŋ-suurindiŋ ñoo kono,
hani foñoo faŋo te duŋ noo la ì teema.
17 Ì bee be bambandiŋ ñoo bala,
ì be dundiŋ ñoo kono,
aduŋ ì te bo noo la ñoo bala.
18 Niŋ a tisoota,
a ka dimbaa le fintindi naŋ,
a ñaakesoolu ka mala le ko siiliŋ boo.
19 Dimbaa le ka bo naŋ a daa kono ko pacamoo,
dimbaa feremetoolu ye sari naŋ banta.
20 Siisiyo ka finti naŋ a nuŋ huwo kono le
komeŋ niŋ finjaloo be bo la kaleeroo kono,
meŋ be looriŋ taa to ñansaraŋ dimbaa kaŋ.
21 A la niijiyo ka kemboolu mala,
dimbaa ka bo naŋ a daa kono.
22 A semboo bee be a tonsuŋo le to,
moo-wo-moo ñaa boyita a kaŋ,
a kija le ka bo.
23 A bala suboolu ye ñoo muta le kat,
ì be bambandiŋ ko newo,
aduŋ feŋ te ì bo noo la ñoo bala.
24 A jusoo be jaariŋ ne komeŋ beroo,
a be jaariŋ ne komeŋ tuurilaŋ beroo.
25 Niŋ a wulita, hani sembetii baalu ka sila le,
ì bee ka muru kooma le a silaŋñaa kamma la.
26 Hani niŋ i ye a soo hawusaroo* la,
nafaa te tara la a la.
Sooroo te a duŋ noo la, waraŋ kalabeñoo,
aduŋ tamba kese fanaa te a duŋ noo la.
27 Newo, a ka wo ke le komeŋ ñaama kaloo,
aniŋ jaawaloo komeŋ babara toliriŋo.
28 Kalabeñoo buka a bondi a noo to,
kampuraŋ beroo ka muluŋ a fee le komeŋ fuufulewo.
29 Dokoo ka muluŋ a fee le komeŋ ñaama kaloo,
aduŋ a ka jele le, niŋ i ye a buŋ sooroo la.
30 A konokoto fatoolu ka munta le ko fenkeŋ teleŋolu,
ì ka potoo fara le komeŋ senedaboo.
31 A ka baa kono duundi le komeŋ niŋ jiyo be faji kaŋ,
ka a bulubulundi komeŋ niŋ tulumaa feŋo be faji kaŋ.
32 A kooma ka tara malamalariŋ ne,
baajiyo bee ye kankaŋ fur.
33 A ñoŋo maŋ soto duniyaa kono,
daafeŋo meŋ, a maŋ silaŋo soto.
34 Ate jututa daafeŋolu faŋolu la le
mennu ka taamaayaa ì faŋ na,
daafeŋ-wo-daafeŋ, a ye a faŋ wara ñaa-wo-ñaa,
ì bee la mansa mu ate le ti.