1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
1 Yaawe* ye Yuuba ñininkaa ko,
2 “I niŋ nte Alla Tallaa le be ñoo saba la baŋ?
I lafita n soosoo la le baŋ? Wo to n jaabi.”
Yuuba ye i danku Alla ma
3 Bituŋ Yuuba ye Yaawe jaabi ko,
4 “Nte maŋ jari feŋ na.
Nte be i jaabi noo la muŋ ne la?
N te kuma fo la kotenke.
5 Ŋa landatambi diyaamoo le ke,
bari a be daŋ na wo le la.”
Alla la diyaamu fulanjaŋo Yuuba ye
6 Bituŋ Yaawe la kumakaŋo naata Yuuba kaŋ ka bo foño baa kono ko:
7 I tewo siti ko kewo,
m be i ñininkaa la le,
aduŋ i si n jaabi.
8 Ite si a fo noo baŋ, nte maŋ tiliŋ,
i be nte le jalayi la baŋ, ka i faŋo la kuwo tooñaayandi?
9 Fo i ye semboo soto le baŋ ko nte Alla,
fo i si diyaamu noo baŋ ko nte Alla,
komeŋ saŋ feteŋo?
10 Waroo niŋ kuliyaa dii i faŋ na,
semboo niŋ horomoo dendikoo duŋ i faŋ na.
11 Faŋ wara moolu juubee,
i la kamfaa fijoo ye jii ì kaŋ,
i ye ì la kuwo jindi.
12 Moo juubee meŋ ka a faŋ wara,
i ye a la kuwo jindi.
Moo jawoolu kasaara waati kiliŋ.
13 Ì bee baadee ñoo la bankoo kono,
i ye ì maabo laakira.
14 Niŋ i si wo ke noo,
wo to nte faŋo le be kaawa la i ma,
kaatu i ye semboo soto a ñaama le ka i faŋ tanka.
15 Ñiŋ daafeŋo juubee, Behemoti,
ŋa meŋ daa ko ŋa i daa ñaameŋ,
a ka ñaamoo le ñimi komeŋ ninsoo.
16 A juubee,
a semboo bee be a tewo le to,
aniŋ a kono fasoolu.
17 A ka a feñoo jandi le kat,
a ye tiliŋ pet komeŋ sedari* yiroo,
a wutu fasoolu be karariŋ ñoo bala le.
18 A kuloolu be bambandiŋ ne komeŋ jaawaloo,
a siŋolu ka munta le komeŋ nee baaroo.
19 A ñoŋ daafeŋ baa te n na daafeŋolu kono.
Nte Alla meŋ mu a Daamansoo ti,
nte doroŋ ne si a faa noo.
20 A la domoroo ka faliŋ konkoolu le kaŋ,
daameŋ wulakono daafeŋolu bee ka tara feeyaa la jee.
21 A ka tara laariŋ ŋaniŋ kuroolu le kono,
a ye tara maaboriŋ baakintoolu kono potoo kono.
22 A ka tara maaboriŋ ŋaniŋ kuroolu le dubeŋo la,
baa daala yiroolu ye a kuru.
23 Hani niŋ baa faata le tep, a buka dewuŋ,
hani niŋ Yoridani waameta fo a futata a daafaroo ma.
24 Fo moo si a feere noo baŋ, i ye a muta?
Fo moo si juloo duŋ noo a nuŋo la baŋ?