1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
1 I ye konkotoŋo la wuluu waatoo loŋ ne baŋ,
i ka minaŋo la tiŋo waatoo koroosi le baŋ?
2 I ye a loŋ ne baŋ,
ì la konomaayaa ka kari yaatewo meŋ taa,
aniŋ fo i ye ì wuluu waatoo loŋ ne baŋ?
3 Ì be ñoyi la doroŋ ka wuluu,
ì diŋolu be joloŋ na naŋ.
4 Ì diŋolu si bambaŋ waati kiliŋ,
ì ye meŋ wuloo kono.
Ì si taa, ì te muru la ì kaŋ kotenke.
5 Jumaa le ye wulakono faloo bula ka tara a faŋ ma?
Jumaa le ka a bula ka yaayiŋ-yaayiŋ?
6 Nte le ye wula kenseŋo bula a ye, ka ke a yaa ti,
aniŋ lewolu kono ka sabati jee.
7 A ka tara jamfariŋ saatewo maakaŋ baa la le,
aduŋ a tuloo buka bayirilaa la sari kaŋ moyi.
8 A ka tara boriŋ-boriŋ na konkoolu le kaŋ domori ñinoo la,
ka tara ñaama kitiŋ ñinoo la doroŋ.
9 Fo tuuraa saŋaroo si paree baŋ ka senoo ke i ye?
Fo a si suutoo laa i la beeyaŋ buŋo kono baŋ?
10 Fo i si juloo duŋ noo a nuŋo la baŋ,
ka daboo saba i ye?
A si baliŋo fara i ye i la kunkoo to baŋ?
11 Fo i jikoo si tara looriŋ noo a semboo kaŋ baŋ?
Fo a si dookuwo ke noo i ye baŋ?
12 I si lannoo soto a la murunaŋo to baŋ,
a ye i la siimaŋ kesoo yoronna i ye toñonkari dulaa to?
13 Suruntukunoo kufantoo ka a dampaŋolu kosi le,
bari fo a ka tii noo ì la le baŋ ko jimoo?
14 A ka a la kiloolu laa bankoo le to,
a ye ì bula, bankoo kandoo ye sele ì la.
15 Bari a hakiloo buka ñiŋ je noo ko,
siŋo si dori noo ì kaŋ ne,
aniŋ wulakono daafeŋolu tambitoo si dori noo ì kaŋ ne,
ì ye teyi.
16 A ka a diŋolu jarabi le komeŋ ì maŋ ke a diŋ ti.
Hani niŋ a la kili laa keta a ye kenseŋo ti,
a buka dewuŋ.
17 Kaatu nte Alla le maŋ a so ñaameŋo la,
aniŋ hakili kendoo n na talaaroo waatoo la.
18 Bari niŋ a wututa boroo la,
a jeletoo le ka suwoo niŋ a borindilaa fili kooma.
19 Fo ite le ye semboo dii suwoo la baŋ?
Fo ite le ye a toŋo ñarandi niŋ tiyolu la baŋ?
20 Ite le ka a baamendi noo baŋ,
komeŋ kuntiŋo ka sawuŋ ñaameŋ,
ka moolu silandi a la ka bo niŋ a la nuŋ feeñaa la?
21 Suwoo korontotoo ka bankoo siŋ ne,
ka kufaŋ a semboo la,
a ye kirimbaasi, a niŋ kelejooraŋolu ye beŋ.
22 Silaŋo mu a fee jelefeŋyaa le ti, a buka sila,
a buka bori ka a koo dii keloo la.
23 A borindilaa la kalabeñoolu ka tara kuma kaŋ ì laa kono le,
a la tamba kesoo niŋ tamba muroo ye tara falasi kaŋ tiloo la.
24 A jusubendiŋo niŋ a kontaanitoo le ka bori katabake.
Niŋ kelebinoo feeta,
a buka loo noo, a ye tenkuŋ.
25 Niŋ binoo kumata,
a fanaa ka kuma le.
A ka keloo nooroo taa dulaa jaŋ ne to,
a ka kelekuntiyo la saroo moyi dulaa jaŋ ne to.
26 Fo i la feeroo le ka seeliŋo tindi santo baŋ,
ka a dampaŋo werendende
ka taa bulubaa maafaŋo la?
27 Fo seeliŋo ka tii santo i la yaamaroo le kaŋ baŋ,
a ye a la ñaŋo laa santo?
28 A ka a yaa ke konkobere jaŋolu le kaŋ santo,
daameŋ bere faroolu teema le ka tankoo dii a la komeŋ tatoo.
29 A ñaa ka tara muruŋ-muruŋ kaŋ a la deema suboo la wo le to,
a ñaa si tara a la, ka bo dulaa jaŋ.
30 Furewo be daa-wo-daa, a ka tara jee le,
a diŋolu ka i daañini yeloo le la.