1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 23 He wandereth abroad for bread, saying , Where is it ? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Elifasi la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Elifasi Temaninkoo naata jaabiroo ke ko:
2 Yuuba, fo moo ñaamendiŋo si jaabiroo ke niŋ kuma kenseŋolu la baŋ,
ka i daakumoolu ke foño baa kenseŋo ti?
3 Muŋ ne ye a tinna i be i faŋ sansaŋ na niŋ kuma kenseŋolu la?
I la kumakaŋolu maŋ nafaa soto.
4 I ka Alla ñaasilaŋo kuwo le jindi,
aniŋ i ka Alla batoo la kuwo yomfandi.
5 I maŋ tara sila tilindiŋo kaŋ,
wo le ye a tinna i ka diyaamu teŋ.
Bituŋ i ka a dendendi niŋ feere kumoolu la.
6 I faŋo fokumoolu le ye i boyindi, nte te.
I faŋo daa le ye i duŋ.
7 Fo ite le mu hadamadiŋ foloo ti baŋ, meŋ wuluuta?
Fo ite le foloo fintita konkoolu ñaa baŋ?
8 Fo i nene maabeeta Alla la beŋo to le baŋ?
Fo ñaameŋo kuwo danta ite doroŋ ne la baŋ?
9 Ite ye muŋ ne loŋ, ntolu maŋ meŋ loŋ?
Ite ye muŋ kuu le fahaamu, meŋ maŋ seneyaa ntolu ma?
10 Keebaa kuntiña koyoolu, mennu siyaata i faa ti,
wolu le ye ntolu karandi ñaameŋo la.
11 Fo ñiŋ maŋ kaañaŋ i fee baŋ,
Alla faŋo ye naa ka i jusoo ñabu?
Ntolu tarata diyaamu kaŋ i ye mooyaa kono niŋ ate le tooyaa la.
12 Bari i hakiloo le ye i jamfaa.
Muŋ ne ye a tinna i be i ñaa kuyaa la?
13 Muŋ ne ye a tinna i be kamfaa la Alla kamma,
ka ñiŋ kuma siifaalu bondi i daa kono?
14 Hadamadiŋo mu muŋ ne ti,
fo meŋ be a tinna la a be seneyaa la,
musoo ye meŋ wuluu,
fo meŋ be a tinna la wo be tiliŋ na?
15 Alla maŋ laa hani a la malaayikoolu faŋolu le la,
aduŋ hani saŋ fatoolu maŋ seneyaa a ñaa koto,
16 sako hadamadiŋo meŋ be ñewundiŋ, a be tiñaariŋ,
a ka tu kuu kuruŋ kewo la,
ko a ka jiyo miŋ ñaameŋ.
17 I lamoyi ŋa kumoo koyindi i ma,
m batu ŋa a fo i ye, ŋa meŋ je.
18 Moo ñaamendiŋolu le ye nte karandi,
aduŋ wolu ye a soto ì mumuñolu le bulu.
19 Alla le ye bankoo dii ñiŋ alifaalu dammaa la,
aduŋ luntaŋ maŋ tara ì kono ka ì la yaa faliŋ.
20 Moo kuruŋo ka a baluu tiloo bee ke niitooroo le kono,
fitinamoo ka a la baluwo bee ke bataa le kono.
21 Silaŋ kumoolu doroŋ ne ka tara a tuloolu kono,
aduŋ hani niŋ kayiroo be keriŋ,
ate ka tara i yillaariŋ boyinkandiroo le la.
22 A te ñiŋ lannoo soto noo la ko,
a si kana noo maasiiboo ma le,
a ye ñiŋ ne loŋ ko,
hawusaroo* le be a faa la.
23 A hakiloo ka tara ñiŋ ne kaŋ ko,
duwoolu le be a furewo batu kaŋ.
A koyita a ma le ko,
a la kasaaroo baayiñaa te wo la.
24 Mantooroo niŋ niikuyaa le ka a kijabo.
Ì ka a boyinkaŋ ne,
ko mansakewo ka boyinkandiroo ke ñaameŋ.
25 Hadamadiŋo la kuwo be laariŋ teŋ ne,
meŋ ye kurupeñoo dadaa Alla Tallaa kamma,
ka haañi i loo laa Alla fee.
26 A boriŋ-borintoo ye Alla waliŋ fitinoo la,
a niŋ koteeri* bambandiŋo.
27 A be nunkuriŋ fo a kaaraalu bee fintita,
a tewo be kufukufuriŋ.
28 A be tara la sabatiriŋ tumbuŋ saatewolu le to,
buŋolu kono, moo maŋ ñaŋ na tara la mennu to,
buŋolu mennu loota kasaaroo kamma.
29 Ñiŋ moo siifaa te tu noo la fankoo kono,
a la fankoo te labaŋ noo la,
a la fankoo te janjaŋ noo la bankoo bee kaŋ.
30 Aduŋ a te kana noo la saayaa ma.
A la kuwo be muluŋ na le komeŋ yiroo,
dimbaa ye meŋ buloolu buruburu,
foñoo ye a firoolu bee konkoŋ a bala.
31 A kana a faŋ neenee ka laa feŋ kenseŋo la,
nafaa te tara la a ye meŋ to.
32 A be a la joo soto la le, janniŋ a ka faa.
A la kuwo be muluŋ na le komeŋ yiribulu jaaroo,
meŋ te soroŋ noo la kotenke.
33 A be muluŋ na le komeŋ wayini* yiroo,
meŋ diŋolu bee jolonta, janniŋ ì moo waatoo ka sii,
olifu* yiroo meŋ ye a firoolu bee joloŋ.
34 Moo kuruŋ kafoo te jiidi noo la,
dimbaa le be ì yaalu jani la,
ì ye mennu loo dukufeŋolu la.
35 Ì ka tara konomaariŋ feere kuruŋolu le la,
ì ye taa maasiiba jawoo wuluu.
Jamfaa kuwo doroŋ ne ka naa finti ì la karoo la.