1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth .
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it ? 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Sofari la diyaamu foloo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:

2 Yuuba, fo moo si tara diyaamu la baŋ, moo te i jaabi la?
Fo diyaamu jamaa si moo ke noo moo tilindiŋo ti baŋ?
3 Fo i la ñiŋ kumabaafoo le be moolu deyindi noo la baŋ?
Niŋ i ye tooñeeroo ke, fo moo maŋ ñaŋ na i dooyaa la baŋ?
4 Ite le ko, i fokumoo mu tooñaa le ti,
i ko, i seneyaata Alla ñaa koto le.
5 Saayiŋ Alla faŋo si naa a daa yele,
a ye diyaamu i ye.
6 A ye ñaameŋo kulloolu lankenemayandi i ye,
kaawakuu baalu, hadamadiŋo buka mennu fahaamu noo.
I be a loŋ na wo le to ko,
Alla ye ñiŋ jaraboo meŋ laa i kaŋ, wo mu domandiŋo le ti,
niŋ i ye a niŋ baara kuwo laa, i ye meŋ ke.

7 I si Alla la kuu diinondiŋolu fintindi noo baŋ?
I si Alla Tallaa la mansabaayaa waroo daŋo loŋ noo baŋ?
8 Alla la ñaameŋo le jamfata ka tambi saŋ fatoolu la,
ite si muŋ ne ke noo?
A la ñaameŋo le fanuta ka tambi laakira la,
ite ye muŋ ne loŋ?
9 Alla la waroo le tambita duniyaa la,
ate le fanuta baajiyo ti.
10 Niŋ a naata, a ye i soroŋ bunjawoo kono,
a ye i londi kiitiyo ñaatiliŋo la,
jumaa le si i loo noo a fee?
11 Ate Alla le ye loŋo ke moolu la, mennu mu moo kenseŋolu ti.
Niŋ kuu kuruŋo keta, a ka tara londiŋ a la le.
12 Bari niŋ hakilintaŋo si fahaamuroo ke,
faloo si wuluu, a diŋo ye ke hadamadiŋo ti.

13 Yuuba, i sondomoo bee loo Alla kaŋ,
i ye i buloo laa a ye.
14 I ye i la junube kuwolu landi kara la, mennu be i bulu,
i kana soŋ kuu kuruŋo ye ke i yaa.
15 Wo to le i si i buloo wulindi noo santo, i te malu la.
I si tankoo soto, i te sila la.
16 I si ñina i la bataa kuwo la,
i si ñina a la ko jii bondiŋo.
17 Aduŋ i la baluwo kono, i si naa mala ko tiloo.
I la baluwo diboo be ke la le komeŋ fanikee maloo.
18 I si taamaayaa soto,
kaatu jikoo le be tara la i ye.
I si tankoo soto,
i ye i la foñondiŋo ke kayiroo kono.
19 Moo te i silandi noo la, niŋ i be laariŋ.
Moolu le be kali naa la i ñaañini la,
ka deemaaroo ñini i bulu.
20 Bari moo kuruŋolu be ke la le ko finkintewolu,
ì te sila je noo la, ì be bori la meŋ na.
Ì hakiloo be tara la looriŋ saayaa doroŋ ne kaŋ.