1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, 2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: 3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; 6 Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzar-adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
8 ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; 10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. 11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. 13 He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
Yahuuda moo toomaalu taata Misira bankoo kaŋ
1 Kabiriŋ ŋa wo kumoolu bee fo moolu ye fokabaŋ, Yaawe* ì la Alla ye n kii ka mennu fo ì ye, 2 Asariya, Hosaya dinkewo, Yohanani, Kareya dinkewo, aniŋ faŋ wara moolu bee ko n ye ko, “I ye faniyaa le fo! Yaawe, ǹ na Alla maŋ i kii ǹ kaŋ ka a fo ǹ ye, ǹ kana taa Misira ka sabati jee. 3 Baruku, Neriya dinkewo le ye i sukusuku ǹ kaŋ, ka ǹ duŋ Babiloninkoolu bulu, ñiŋ kamma la ì si m̀ faa, waraŋ ì ye ǹ samba mutoo kono Babiloni.” 4 Wo kamma la Yohanani niŋ kelediŋ kuntiyolu, aniŋ moolu bee maŋ Yaawe la kumoo muta, ka tu sabatiriŋ Yahuuda bankoo kaŋ. 5 Yohanani niŋ kelediŋ kuntiyolu ye Yahuuda moo toomaalu bee le samba Misira. Wo le mu moolu ti mennu muruta naŋ ka naa sabati Yahuuda bankoo kaŋ, ka bo naŋ bankoolu bee kaŋ ì ye ì janjandi nuŋ daamennu to. 6 Wo le mu kewolu niŋ musoolu ti, aniŋ dindiŋolu, mansa dimmusoolu, ka taa moo-wo-moo, kelediŋ kantarilaalu la kuntiyo Nebusaradani ye meŋ karafa Kedaliya ma. Nte Yeremiya, aniŋ Baruku, Neriya dinkewo fanaa tarata ì kono le. 7 Moolu maŋ Yaawe la kumoo muta, ì taata Misira bankoo kaŋ. Ì taata fo ì futata Tapanesi saatewo to.
8 Bituŋ Yaawe la kumoo naata n kaŋ Tapanesi jee ko: 9 “Bere baa doolu sika, Yahuuda moolu ñaa ye tara i la, i ye ì saareŋ potoo kono dulaa teruriŋo to, Firawoona la mansa koridaa dundaŋ daa to, meŋ be Tapanesi. 10 A fo ì ye ko: Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ko, a fele, m be kiliroo ke la le ka Babiloni mansakewo Nebukanesa naati, n na dookuulaa. M be a la mansasiiraŋo londi la ñiŋ beroolu kaŋ ne, ŋa mennu saareŋ teŋ, a ye a la tiriliisoo* wanka ì kunto. 11 A be naa le ka Misira bankoo busa. A be moolu mennu dii la alibalaa kuuraŋo la, a ye ì dii a la, a be mennu dii la ka taa mutoo kono, ì ye taa mutoo kono, aniŋ a be mennu dii la ka faa niŋ hawusaroo* la, ì ye faa niŋ hawusaroo la. 12 A be dimbaa mala la Misira bankoo jalaŋ batudulaalu kono le. Nebukanesa si naa ì la jalaŋ doolu jani, a ye doolu taa ka ì samba ñoo la. A be Misira bankoo seneyandi la le, ko kantarilaa ka karankoolu seneyandi a la duŋ feŋolu bala ñaameŋ, aduŋ a be bo la jee le a ye taa kayira kono. 13 A be jalaŋ samasiŋolu boyi la le, ì ye mennu loo tiloo batudulaa buŋo to Misira bankoo kaŋ, aniŋ ka dimbaa duŋ Misira jalaŋolu batudulaalu la, ka ì jani.”