1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it , 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so , when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
11 ¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
Ì ye Kedaliya faa
(2 Mansoolu 25:25-26)1 Wo saŋo kari woorowulanjaŋo le mu Isimayila, Netaniya dinkewo, Elisama mamariŋo niŋ a la kee taŋ naata Kedaliya yaa Misipa, Ahikamu dinkewo. Isimayila mu mansa la dimbaayaa moo le ti, aduŋ a fanaa mu kuntiyo le ti mansakundaa dookuulaalu kono. Kabiriŋ ì be domoroo kaŋ jee, 2 Isimayila niŋ a la kee taŋo wulita, ì ye Kedaliya, Ahikamu dinkewo, Safani mamariŋo faa niŋ hawusaroo* la. Ì ye a faa, ate meŋ keta moo ti Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ Yahuuda bankoo kumandaŋo ti. 3 Isimayila ye Yahuuda moolu fanaa bee faa le, mennu tarata Kedaliya fee Misipa, ka taa Babiloni kelediŋolu fanaa, mennu tarata jee.
4 Kabiriŋ ì ye Kedaliya faa fokabaŋ wo saamoo, a ye a tara moo maŋ a loŋ foloo, 5 kee taŋ seyi naata, ka siimaŋ sadaalu* niŋ cuuraayoo samba naŋ Yaawe* Batudulaa Buŋo* to. Ì ye ì booraalu lii, ì ye ì la dendikoolu faraŋ-faraŋ, ì ye ì baloolu bee namaŋ-namaŋ niikuyaa kamma la. Ì bota naŋ Sekemu, Samariya, aniŋ Silo saatewolu le to. 6 Isimayila, Netaniya dinkewo fintita Misipa saatewo kono ka ì benduŋ, a kumbootoo be ì waliŋ kaŋ. Kabiriŋ a niŋ ì benta, a ko ì ye ko, “Ali tambi naŋ Kedaliya yaa.” 7 Biriŋ ì taata ñoo la fo saatewo kono, Isimayila niŋ a la kewolu ye ì faa, ì ye ì furewolu fayi koloŋo kono. 8 Bari Isimayila ye kee taŋ ne tu baluwo to ì kono, kaatu ì ko a ye le ko, “Dukaree, kana m̀ faa! Ntolu ye wiiti* niŋ baali* siimaŋo, aniŋ olifu* tuloo niŋ liyo jamaa le maabo kunkoo doo kono.” Wo le to a ye ì tu jee, a maŋ naa ì faa ko wo doolu.
9 Isimayila ye wo moolu furewolu bee fayi koloŋ baa le kono. Wo mu koloŋo le ti Yahuuda mansakewo Asa ye meŋ siŋ, tuma meŋ na a be tankoo feeroolu dadaa kaŋ Banisirayila mansakewo Baasa kamma. Isimayila ye wo koloŋo le fandi niŋ moo furewolu la.
10 Isimayila naata moolu bee muta mennu be Misipa. Wolu le keta mansa dimmusoolu ti, ka taa moolu mennu tuta nuŋ jee. Wolu le mu moolu ti kelediŋ kuntiyo Nebusaradani ye mennu tu karafariŋ Kedaliya bulu. Isimayila ye ì taa le ka ì samba ñoo la mutoo kono, a wulita ka wudaayi Ammoninkoolu yaa.
11 Bari Yohanani, Kareya dinkewo, aniŋ Yahuuda kelediŋ kuntiyolu mennu bee be a fee, naata a moyi Isimayila ye kuu jawoo meŋ bee ke. 12 Bituŋ ì ye ì la kelediŋolu bee taa ka taa Isimayila kele. Ì naata a terendi dala baa to, meŋ be Kibeyoni. 13 Wo moolu bee, mennu tarata Isimayila bulu mutariŋ, kabiriŋ ì ye Yohanani je, aniŋ kelediŋolu mennu be a fee, ì seewoota le. 14 Wo le to, ì ye wo moolu mennu muta Misipa, ì muruta, ka taa Yohanani yaa. 15 Bari Isimayila kanata Yohanani ma le, a niŋ a la kee seyi, ì borita Ammoninkoolu yaa.
16 Bituŋ Yohanani, aniŋ kelediŋ kuntiyolu mennu be a fee, ye moolu bee taa, ì ye ì samba. Wo le mu moolu ti, ì ye mennu bondi Isimayila bulu, a ye mennu muta ka bo Misipa, kabiriŋ a ye Kedaliya faa fokabaŋ. Ñiŋ moolu keta kewolu niŋ musoolu le ti, aniŋ dindiŋolu, ka taa mansakundaa alifaalu fanaa, aniŋ kelediŋolu. 17 Ì tententa wo le la ka taa, ì naata jiyaa Keruti-Kimuhamu, Betilehemu saatewo daala, ì be pareeriŋ ka taa Misira bankoo kaŋ. 18 Ì silata nuŋ Babiloninkoolu le la, kaatu Isimayila ye Kedaliya faa le, Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ kumandaŋo ti Yahuuda bankoo kaŋ.