1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; 2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
5 ¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 ¶ The heart is deceitful above all things , and desperately wicked: who can know it? 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. 11 As the partridge sitteth on eggs , and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 ¶ A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 ¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. 16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. 17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 ¶ Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; 22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. 23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
Yahuuda moolu la junuboo aniŋ ì jaraboo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Alitolu Yahuuda moolu,
ali la junuboolu karunta ali sondomoolu kono le,
aniŋ ali la sadaabodulaalu* bala,
ka safee jee,
ko safeeroo meŋ ñenjeta berewalaa bala nee kalaa la,
waraŋ luuluu daamelundiŋo la.
2 Hani ali koomalankoolu fanaa buka ñina noo
ì la sadaabodulaalu niŋ ì la Asera* jalaŋ dokoolu la,
yirisuŋ biireeriŋolu koto taariŋ, konkoriŋolu kaŋ,
3 aniŋ konko baalu kaŋ, kene fanuŋolu to.
M be ali la naafuloo niŋ ali la sotofeŋolu bee dii la
ali jawoolu la ñapinkaŋ feŋo le ti,
ka ke ali la junuboo joo ti,
ali ye mennu ke ali la bankoo fannaalu bee la.
4 Ali faŋolu le be a tinna ali ye foo ali la keetaabankoo la,
ŋa meŋ dii ali la.
M be ali joŋyandi la ali jawoolu ye banku le kaŋ
ali maŋ daameŋ to loŋ,
kaatu ali ye n na kamfaa dimbaa le mala.
A be tu la mala la le fo fawu.”
Hadamadiŋo ñanta ka a jikoo loo Yaawe le kaŋ
5 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Dankoo be moo le ye meŋ ka a jikoo loo hadamadiŋo kaŋ,
ka taamaayaa balajaata kenseŋo la,
ka jenke nte Yaawe la karoo la.
6 A maarii ka munta le ko
fitoo meŋ be keñewuloo* kono,
niŋ yiriwaa naata, ate te a je la.
A be tara la sabatiriŋ keñewuloo dulaa jaaroo le to,
koo bankoo kaŋ, moo te siiriŋ daameŋ.
7 “Bari barakoo be moo le ye
meŋ ye a jikoo loo nte Yaawe kaŋ,
meŋ jikiraŋo mu nte Yaawe ti.
8 A maarii ka munta le ko,
yiroo meŋ tututa woyoo daala,
a ye a suloolu duŋ woyoo daala.
A buka sila niŋ kandoo naata,
aduŋ a jamboolu ka tu jambakereriŋ ne,
a buka dewuŋ niŋ jaa keta saŋo meŋ na,
aduŋ a buka i foño diŋo la.”
9 A ko:
“Hadamadiŋo sondomoo la kuruŋyaa le tambita feŋo bee la,
aduŋ a buka jaara noo.
Jumaa le si a fahaamu noo?
10 Nte Yaawe le ka hakiloo kisikisi,
n ka sondomoo kotobo,
ka moo-wo-moo joo
a maañaa la, aniŋ a kekuwolu la.”
11 Ko siisewo meŋ ye kiloolu teyi
a maŋ mennu laa,
wo le mu moo ti
meŋ ka naafuloo soto kalabanteeyaa kono,
a la fondinkeeyaa teema le,
a be foo la a la,
aduŋ a labaŋo be a yitandi la le ko,
a mu toolewo le ti.
12 Mansasiiraŋ kallankewo*,
horomoo be fuumariŋ meŋ ye biriŋ cuk,
wo le mu ǹ na Batudulaa Senuŋo ti.
13 Kooni Yaawe, Banisirayila jikoo mu ite meŋ ti,
moo-wo-moo ye a koo dii ite la, a be malu la le.
Moolu mennu badalita i ma,
ì be yeemaŋ na le ko
safeeroo meŋ keta buutoo kono,
bayiri ì ye ì koo dii ite Yaawe la le,
baluwo jiyo diilaa.
Yeremiya ye maakoyiroo duwaa Yaawe bulu
14 Hee Yaawe, n kendeyandi, n si kendeyaa keseŋ,
n kiisa, n si kiisa burayi,
kaatu ite le mu n na jayitaa ti.
15 A juubee moolu ka a fo n ye ko,
“Yaawe ye kumoo meŋ fo ko a be ke la, a lee?
A ye ke baŋ!”
16 Nte maŋ bori
ka bo ke la i la kantarilaa ti ì kunna,
aduŋ i ye a loŋ ne
m maŋ luŋ jawu ŋaniya ì ye.
Kumoo meŋ bota n daa,
a bee be laariŋ i ñaa koto le.
17 Kana ke n ye kooroo saabubaa ti,
ite le mu n ye maabodulaa ti maasiiboo luŋo la.
18 Allamaa n toorandilaalu ye malu,
bari kana soŋ nte ŋa malu.
Ì ye jikilateyi,
bari kana soŋ nte ŋa jikilateyi.
Kasaaroo luŋo naati ì ye,
i ye ì muumewo buruka kewu!
Loobula Luŋo la kuwo kawandoo
19 Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko, “Taa loo Moolu la Dundaŋ Daa baa to, Yahuuda mansoolu ka duŋ niŋ finti daameŋ na. Ka bo wo to i si taa loo Yerusalaamu dundaŋ daa koteŋolu bee fanaa to. 20 A fo ì ye i lamoyi nte Yaawe la kumoo la, itolu Yahuuda mansoolu, aniŋ Yahuuda moolu bee, ka taa moo-wo-moo be siiriŋ Yerusalaamu, meŋ ka duŋ niŋ wo daalu la. 21 Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, ì ye ì hakilitu ì faŋolu to, ì kana duni-wo-duni samba Loobula Luŋo la. Ì kana duni fintindi waraŋ ka a dundi niŋ Yerusalaamu dundaŋ daalu la. 22 Ì kana duni fintindi ì la buŋolu kono Loobula Luŋo la, sako ì si dookuu ke. Ì ñanta le ka a muta luŋ buuñaariŋo ti, ko ŋa ì la alifaa foloolu yaamari a la ñaameŋ. 23 Bari wolu maŋ i lamoyi wo la, waraŋ ka ì tuloo loo a la. Ì keta kanjaaroolu le ti, ì maŋ soŋ ka i lamoyi, waraŋ ka soŋ kuluuroo la.
24 “Bari n ko itolu si soŋ ka i lamoyi n na, ì kana duni samba niŋ ñiŋ saatewo dundaŋ daalu* la Loobula Luŋo la. Ì si a muta luŋ buuñaariŋo ti, ì kana dookuu ke a luŋo la. 25 Niŋ wo keta, ì la mansoolu niŋ ì la maralilaalu be kali duŋ niŋ finti la Yerusalaamu dundaŋ daalu la le, ì ye ì mumu Mansa Dawuda noo taa. Ì niŋ ì la maralilaalu be kali keleraŋ sareetoolu* niŋ suwoolu le borindi la ka duŋ naŋ jee. Yahuuda moolu fanaa be kali tara la ì fee le, aniŋ mennu be siiriŋ Yerusalaamu, aduŋ moolu be sabati la ñiŋ saatewo kono le fo fawu. 26 Moolu be kali bo la naŋ Yahuuda saatewolu to le, aniŋ Yerusalaamu dandanna saateeriŋolu to. Ì be bo la naŋ Benjamini tundoo kaŋ ne, aniŋ Sefela* tundoo la, konkotundoo* to, aniŋ Nekefu* tundoo. Ì be jani sadaalu* niŋ beeyaŋ sadaalu naati la le, siimaŋ sadaalu, cuuraayi sadaalu, aniŋ tenturulaŋ sadaalu Yaawe Batudulaa Buŋo* to.
27 “Bari n ko, ì si soŋ ka i lamoyi n na, ka Loobula Luŋo muta luŋ buuñaariŋo ti. Ì kana duni samba niŋ Yerusalaamu dundaŋ daalu la wo luŋo la. Kaatu niŋ ì ye wo ke, m be dimbaa faabaloo le mala la Yerusalaamu dundaŋ daalu to, a ye a tatoolu bee kasaara.”