1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
18 ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Mansa meŋ be naa la
1 A si ke ñaa-wo-ñaa, moolu mennu tarata wo diboo kono, te tara la niitooroo kono fo abadaa. Koomanto, Alla ye Sebuluni tundoo aniŋ Nafutali tundoo la kuwo jindi le, bari ñaato, ñiŋ dulaa kiliŋo be horoma la le, ka bo baa maafaŋo la, ka taa Kalilee meŋ mu tumarankee tundoo ti, fo Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la.
2 Moolu mennu taamata diboo kono,
ì ye mala baa je le.
Mennu tarata dibi fiŋ diboo kono,
maloo malata ì kaŋ ne.
3 Ite Yaawe ye bankoo moolu siyandi,
i ye ì la kontaanoo lafaa.
Ì be seewoo la i ñaatiliŋo la le,
ko moolu ka seewoo ñaameŋ,
niŋ ì be katiroo la,
waraŋ niŋ kelediŋolu be ñapinkaŋ feŋolu talaa la.
4 Yookoo* meŋ ka ì mantoora, i ye a kati le,
aniŋ dokoo meŋ be laariŋ ì sañoolu kaŋ.
Ì mantooralaalu la busoo, i ye a kati le,
ko i ye Midiyani la busoo kati nuŋ ñaameŋ.
5 Kelediŋ-wo-kelediŋ ye samatoo meŋ duŋ keloo waatoo,
aniŋ ì la dendikoolu mennu ye yeloo maa,
ì bee be jani la le.
6 Diŋo le wuluuta ǹ ye,
Alla ye dinkewo le dii ǹ na,
aduŋ maraloo be tara la ate le bulu.
A be kumandi la
Yaamarilaa Ñontaŋo le la,
Alla Sembemaa,
Badaa-badaa Faamaa,
aniŋ Kayira Mansoo.
7 A la maraloo be tara la lafaa la le doroŋ,
aduŋ kayira bambaloo le be tara la keriŋ.
A be a bonsuŋo Dawuda la bankoo mara la le,
a be sii la a la siiraŋo le kaŋ.
A be a la maraloo londi la le, a ye bambaŋ,
aduŋ a be a taamandi la tiliŋo niŋ tooñaa le la,
ka dati a la waatoo la, fo abadaa.
Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye a hame le, ka ñiŋ kuwo taamandi.
Yaawe la kamfaa Banisirayila kamma
8 Maariyo ye kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila ma,
kiilaariyaa kumoo le mu, Yaakuba koomalankoolu kamma.
9 Efurayimunkoolu* aniŋ ì la saatee baa Samariya,
ì bee be a loŋ na le,
bari hani wo ì be ì faŋ wara la le,
ì ye ì faŋ sikandi, ka a fo ko,
10 “Biriki buŋolu boyita le,
bari m̀ be ì lookuu la niŋ bere birikoolu le la,
sooto yiroolu kuntuta le,
bari m̀ be ì jooseyi la sedari* yiroolu le la.”
11 Bari Yaawe ye jawoolu wulindi Banisirayila kamma le,
Asiriyankoolu, mennu ye Aramu mansa Resini noo.
A ye ì jawu doolu fanaa maamandi le,
12 Aramunkoolu mennu bota tilibo maafaŋo la,
Filisitinkoolu mennu bota tilijii maafaŋo la,
ì ye Banisirayila tiñaa le ka a kasaara.
Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.
13 Bari moolu maŋ muruŋ Yaawe kaŋ,
Alihawaa Maariyo meŋ ye i mantoora,
sako ka a la kuwo ñini.
14 Wo to ka bo Banisirayila kuŋo to fo a feñoo to,
ka taa seyiŋolu niŋ teŋ buloolu bee,
Yaawe be a bee kuntu la le tili kiliŋ.
15 Alifaalu niŋ ñaatonkoolu le mu kuŋo ti,
annabiyomoolu mennu ka faniyaa kumoo kawandi,
wolu le mu feñoo ti.
16 Mennu ye ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ye ì filindi le,
aduŋ ì ka mennu ñaatonkayaa, caawuta le.
17 Wo le ye a tinna Yaawe maŋ kontaani ì la fondinkewolu la kuwo la,
waraŋ ka balafaa ì la aliyatiimoolu ye, aniŋ furuyaamusoolu.
Kaatu ì bee ye ì koo dii Alla la le,
aduŋ kuu kuruŋ kelaalu le mu ì ti,
ì bee ka kuma jawoo le fo.
Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.
18 Moolu la jawuyaa ka mala le ko taakaa dimbaa
ka ŋaniŋ kuroolu jani,
ka yiri sutoolu dulaa dibiriŋolu mala,
fo jee bee ye ke siisii kenseŋo ti.
19 Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
bankoo bee be jani la le,
moolu ye ke dimbaa malaraŋo ti.
Moo te yamfa la a baadiŋo ye,
20 aduŋ moolu ye domorindiŋ je daa-wo-daa,
ì ka a suuñaa le, ì ye a domo,
bari wo buka konkoo bo ì la.
Meŋ si ke ì maakoyilaa ti,
ì ka i baluu wo le la.
21 Manase ye Efurayimu kele,
Efurayimu fanaa ye Manase kele,
bituŋ ì naata wuli Yahuuda kamma ñoo la.
Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.