1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 ¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
Kiitindiroo niŋ kiisoo
1 Yaawe* ko: “Ŋa m faŋo yitandi moolu la le,
mennu buka n na kuu ñininkaa,
aniŋ moolu mennu buka n ñini, fo ì si n je.
N ko bankoo meŋ buka n too kumandi ye ko,
‘M fele jaŋ! M fele jaŋ!’
2 Tiloo muumee n ka m buloo tiliŋ m faŋo la moolu ye le,
mennu ka balaŋ m ma,
ì maŋ tara sila kendoo kaŋ,
ì ka tara bulariŋ ì fansuŋ miiroolu nooma.
3 Moolu le mu, mennu ka tu la n hadaañi la, m faŋo ñaa la,
ka sadaalu* bondi naakoolu kono,
aniŋ ka cuuraayoo siisindi birikoolu kaŋ.
4 Ì ka tara siiriŋ kaburoolu le to,
ì ye suutoo laa dulaa denderiŋolu to.
Ì ka seewu suboo domo le,
aduŋ daa jiyo meŋ be ì la kaleeroo kono,
bota daafeŋ kondiŋolu suboo le bala.
5 Ì ka a fo le ko, ‘Jamfa n na, kana sutiyaa n na.
N seneyaabaata wo ye le, ite ye sutiyaa n na.’
Ñiŋ moolu ka muluŋ ne ko,
niŋ siisiyo be n nuŋ huwo kono,
tiloo muumee ì la kuwo ka tara m bala le ko dimbaa.”
6 Yaawe ko: “A juubee, a be safeeriŋ n ñaatiliŋo la le.
N te n deyi la,
bari m be n joo la le.
M be n joo la a ñaama le,
7 ali niŋ ali la alifaa foloolu bee la junuboo la.
Ì jututa n na le ka cuuraayoo siisindi jalaŋolu ye konkoolu kaŋ.
Ì ye ì la junube kuwolu mennu ke n na,
m be jaraboo jindi la ì kaŋ a ñaama le.”
8 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ko jiyo doo ka tu wayini* diŋ ñatoo kono ñaameŋ,
bituŋ moo doo ko,
‘Kana a fayi, kaatu kendemaa doo be jee le!’
m be wo le ke la, n na dookuulaalu tooyaa kamma la.
N te ì bee kasaara la.
9 M be koomalankoolu bondi la Yaakuba lasiloo kono le,
Yahuuda koomalankoolu le be n na konkobankoo keetaa la.
N na tomboŋ moolu le be a keetaa la,
aduŋ n na dookuulaalu le be sabati la jee.
10 Saroni tundoo be ke la beeyaŋolu ye daañini dulaa le ti.
Akori Wulumbaŋo ye ke ninsi koorewolu la dahaa dulaa ti.
Ì be ke la n na moolu le taa ti, mennu ka n ñini.
11 “Bari alitolu mennu ye ali koo dii nte Yaawe la,
ali ñinata n na konko senuŋo* la,
ali ka domori feŋ sadaa naati Kadu jalaŋo ye,
miŋ feŋ diimaa, Meni jalaŋo ye,
12 nte le be a lañini la, hawusaroo* ye ali faa.
Ali be ñoyi la le, ì ye ali kanateyi,
bayiri ŋa ali kumandi le, ali maŋ n danku,
n diyaamuta ali ye, ali maŋ i lamoyi n na.
Ali ye kuu jawoo ke n ñaatiliŋo la le,
aniŋ ka bula kuwo nooma, m maŋ lafi meŋ na.”
13 Saayiŋ Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“N na dookuulaalu be domoroo ke la le,
bari alitolu be konko la le.
N na dookuulaalu be i miŋ na le,
bari mindoo be alitolu muta la le.
N na dookuulaalu be seewoo la le,
bari alitolu be duŋ na maloo le kono.
14 N na dookuulaalu nii seewooriŋo le be suukuwo laa la,
bari alitolu nii toorariŋo le be woosii la,
jikilateyoo ye a tinna
ali ka tu kumboo la.
15 N na tomboŋ moolu be alitolu too muta la dankoo le ti,
kaatu nte ali Maarii Yaawe le be ali faa la.
Bari m be too doo le dii la moolu la
mennu ye n horoma.
16 Moo-wo-moo be neemoo daani la bankoo kaŋ,
a be a daani la Alla tooñaa le bulu.
Moo-wo-moo kalita bankoo kaŋ,
a be kali la Alla tooñaa le too la.
Kaatu ñinoo be ke la bataalu la le mennu tambita,
ì ye bo n ñaa koto.”
Daari kutoo
17 “A juubee, m be saŋ kutoo niŋ banku kutoo le daa la.
Hakili te bula la folooto kuwolu la,
sako moo ka i miira ì la.
18 Bari m be feŋolu mennu daa la be a tinna la le,
ali ye tara seewoo niŋ maadiyaa kono fo abadaa.
Kaatu m be Yerusalaamu daakuu la le, ka ke ñaaboo dulaa ti,
a moolu la kuwo si n seewoo.
19 M be kontaani la Yerusalaamu la kuwo la le,
ŋa seewoo soto n na moolu la kuwo to.
Kumboo kaŋo niŋ woosiyo te moyi la jee kotenke.
20 “Deenaani te tara la jee kotenke
meŋ be baluu la tili dantaŋ doroŋ na,
waraŋ keebaa ye faa, a maŋ kotoo kendeke.
Moo-wo-moo faata i siyo be sanji keme,
be muluŋ na le ko, i mu fondinkewo doroŋ ne ti.
Moo meŋ siyo maŋ futa sanji keme,
ì be a fo la le a dankata le.
21 Ì be buŋolu loo la le,
ì ye sabati ì kono,
Ì ye wayini yiri kankaŋolu tutu,
ì ye ì yiridiŋolu domo.
22 Ì te buŋo loo la kotenke,
doolu ye tara sabatiriŋ jee,
waraŋ ka tuturoo ke,
doolu ye a domo.
Kaatu yirisuŋo siyo ka jamfa ñaameŋ,
n na moolu siyo be jamfa la wo le ñaama.
N na tomboŋ moolu be diyaa soto la
ì faŋo la dookuwo to le, fo a ye mee.
23 Ì te ì semboo bo la kensenke,
waraŋ ka diŋolu wuluu,
kasaaroo be naa mennu kaŋ,
kaatu ì be ke la moolu le ti,
Yaawe be neema la mennu ma,
ì niŋ ì koomalankoolu bee.
24 Janniŋ ì ka kumandiroo ke,
m be n danku la le.
Niŋ ì be diyaamu kaŋ n ye ì la suula kuwolu la,
m be ì la duwaa jaabi la le.
25 Suluwo niŋ saajiiriŋo be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
jatoo be ñaamoo ñimi la ko ninsoo,
kankaŋo ye ke saa la domoroo ti.
Ì te mantoora ke la,
ì te kasaarali ke la n na konko senuŋo* bee kaŋ.
Nte Yaawe le ye a fo.”