1 Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. 4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5 They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
9 ¶ Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. 10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men . 11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it , and it displeased him that there was no judgment.
16 ¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. 17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. 18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
20 ¶ And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. 21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
Junuboo, tuubiseyoo, aniŋ kiisoo
1 Tooñaa-tooñaa, Yaawe* buloo be sii la ali la le ka ali kiisa,
a tuloo fanaa maŋ kuyaa ka ali moyi.
2 Bari ali la junuboolu le ye a tinna,
kalee baa be ali niŋ ali la Alla teema,
ali la kuu jawu kewo le ye a saabu,
a ye a koo dii ali la, fo a buka i lamoyi ali la.
3 Ali buloolu ka tu yeleboŋo le la,
junube kuu kewo ye ali kosondi.
Ali daa ka faniyaa kumoo fo,
ali neŋ kolomoo ka tu kuu jawoo ŋunuŋunu la.
4 Moo buka kiitiyo kuntu a ñaama,
waraŋ ka a la kuwo samba luwaa ñaatiliŋo la niŋ siloo la.
Ì ka laa diyaamu kenseŋo le la,
aniŋ faniyaa foo.
Fitina kuwo le ka tara ì kono,
a ye naa kuu kuruŋo wuluu.
5 Ì ka saa kiloolu le teyi, biidaa ye finti.
Moo-wo-moo ye ì la wo kiloolu domo, i be faa la le,
aduŋ niŋ kiliŋ teyita, daŋaroo le be finti la.
Ì ka taaliŋ jaloolu le daa,
6 bari ì buka ì ke noo duŋ feŋo ti.
Ì ye meŋ dadaa, ì buka sutura noo a la.
Ì ka kuu kuruŋo dammaa le ke,
aduŋ fitina maañaa le ka tara ì bulu.
7 Ì tariyaata junube kuu kewo la le,
ì ka hawuji ka moo faa meŋ maŋ kuu ke.
Miira jawoo le ka tara ì sondomoo kono,
tiñaaroo niŋ kasaaroo mu ì taaraŋ buloo ti.
8 Ì maŋ kayira siloo loŋ,
hani tiliŋo domandiŋ buka taama ì la siloo kaŋ.
Ì la siloo mu sila jenkeriŋo le ti.
Moo te bula la a nooma, i ye kayira siloo loŋ.
9 Wo le ye a tinna tiliŋo jamfata ǹ na,
kiitii tilindiŋo maŋ futa ǹ na.
M̀ be n yillaariŋ maloo le la,
bari m̀ buka feŋ je fo diboo.
Ǹ ka suula fanuñaa le la,
bari ǹ ka taama dibi fiŋ baa le kono.
10 Ǹ ka moomooroo ke bumbaloo bala le ko finkintewolu,
ǹ ka taama ko moolu mennu maŋ ñaalu soto.
Tiloo ñaa la ǹ ka taki le ko niŋ m̀ be suutoo le kono.
Moo bambandiŋolu kono, ntolu ka munta le ko furewo.
11 M̀ bee ka ŋaara le ko daafeŋ saŋarariŋo*.
Ǹ ka woosii ko puraa.
M̀ be n yillaariŋ kiitii tilindiŋo le la, bari m̀ buka a je.
Ǹ ka kiisoo ñini, bari a jamfata le.
12 Kaatu ŋà junube kuu jamaa le ke i la karoo la,
aduŋ ǹ na junuboolu le ye ǹ na boyidaalu yitandi,
kaatu ì ka tu m̀ bala le,
aduŋ ǹ sonta ǹ na kuu kuruŋolu la le.
13 Ŋà balaŋo niŋ jamfaa le ke Yaawe la karoo la,
ka ǹ koo dii ǹ na Alla la,
ka tilimbaliyaa kuwolu wulindi, aniŋ ka muriti,
ka feeroo siti ka faniyaa fo.
14 Kiitiyo buka kuntu a ñaama,
ǹ niŋ tiliŋo jamfata ñoo la.
Tooñaa buka fo mbeedoolu kono,
kumoo meŋ be tiliŋo la karoo la,
m̀ buka soŋ a ye duŋ saatewo kono.
15 Tooñaa buka je daa-wo-daa.
Moolu mennu buka soŋ kuu kuruŋ kewo la,
ǹ ka wolu le boyinkaŋ.
Yaawe ye a je le, aduŋ a maŋ kontaani,
kaatu kiitiyo buka kuntu a ñaama.
16 Moo maŋ soto meŋ ka moolu maakoyi.
A jaakalita le ka a je ko, moo maŋ soto,
bituŋ a faŋo la semboo ye kiisoo saabu ì ye,
aduŋ a faŋo la tiliŋo le ye semboo dii a la ka a ke.
17 A ye tiliŋo kele dendikamaa le duŋ,
a ye kiisoo kele naafamaa duŋ.
A ye makatibayoo dendikamaa le duŋ,
kamfaa be fudiriŋ a kono ko duŋ feŋo.
18 Ì ye kuu jawoolu ke ñaameŋ,
a be ì joo la wo le ñaama:
A be a la kamfaa juloo joo la a jawoolu to le,
yankankatoo, a sookilaalu ye,
a be banku jamfariŋolu joo la ì ñaama le.
19 Wo to tilijiilankoolu be sila la Yaawe la le,
tilibolankoolu te haañi la a la sembe waroo la,
kaatu a be naa la le ko waame baa,
Yaawe la niijii kaŋo ka meŋ bayindi.
20 Yaawe ko: “Kumakaalaa be naa Siyoni* le,
ka naa Yaakuba koomalankoolu kaŋ,
mennu tuubita ì la junuboolu la.”
21 A ko: “Nte wo de, n niŋ ì be ñiŋ kambeŋo le siti la. Ite n na annabiyomoo, ŋa n na Nooroo meŋ dii i la, aniŋ ŋa n na kumakaŋo meŋ duŋ i daa, be tara la i fee le, aduŋ a be tara la i diŋolu fee le aniŋ i koomalankoolu ka bo saayiŋ na fo abadaa. Nte Yaawe le ye a fo.”