1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 ¶ Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
07 versets Biblique sur la paix
8 ¶ For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Yaawe ka kuu betoolu le dii
1 Yaawe* ko: “Ali naa, jiyo fele,
mindoo be alitolu mennu bee la.
Kodoo te mennu bulu,
ali naa feŋ taa ali ye a domo.
Ali naa, wayinoo* niŋ keekewo miŋ,
ali te kodi bondi la, aduŋ a maŋ daa soto.
2 Muŋ ne ye a tinna ali ka kodoo duŋ kuu to,
meŋ te ali balundi noo la,
aduŋ ali ka dookuwo ke kuu to
meŋ te ali wasa la?
Ali i lamoyi, ali i lamoyi n na,
ali ye domori kendoo domo,
meŋ be ali niyo seewoo la.
3 Ali naa n kaŋ ali ye ali tuloo loo n na kendeke.
Ali i lamoyi n na fo ali si baluu.
Kambeŋo meŋ te daŋ na, n niŋ ali be wo le siti la,
n na kanu bambaloo, ŋa meŋ laahidi Dawuda ye.
4 A juubee, ŋa ate le ke n seedoo ti bankoolu ye,
moolu la ñaatonkoo aniŋ ì la maralilaa.
5 Tooñaa-tooñaa, i be bankoolu le kumandi la,
i maŋ mennu loŋ,
aduŋ bankoolu mennu maŋ i loŋ,
wolu niŋ tariyaa le be naa i kaŋ.
Nte Yaawe i la Alla, Banisirayila la Senuŋ Baa la kuwo le be a saabu la,
kaatu ŋa i fandi niŋ horomoo le la.”

6 Ali Yaawe ñini,
janniŋ a ñiniŋ waatoo be ali daŋ na,
ali a kumandi,
a be sutiyaariŋ ali la tuma meŋ.
7 Moo jawoo ye a la jawuyaa siloo bula,
moo kuruŋo ye a la kuruŋyaa miiroo tu jee.
Ì ye muruŋ Yaawe kaŋ,
a be balafaa soto la ì ye le.
Ì ye naa ǹ na Alla kaŋ,
kaatu a be yamfa la ì ye le burayi.

8 Yaawe ko: “N na miiroolu niŋ ali taa maŋ ke kiliŋ ti,
sako n taañaa niŋ ali taañaa si muluŋ.
9 Ko saŋ fatoo be jamfariŋ bankoo la ñaameŋ,
n taañaalu be jamfariŋ ali taañaalu la wo le ñaama,
n na miiroolu niŋ ali la miiroolu fanaa fatata wo le ñaama.
10 Samaa niŋ komboo ka jii naŋ ne ka bo saŋ fatoo bala,
ì buka muruŋ santo, fo niŋ ì ye bankoo jiiboŋ.
Fiifeŋolu ka faliŋ ne, ì ye yiriwaa,
fo ì si kese jamaa bondi fiirilaa ye,
aniŋ daañinoo, a domolaa ye.
11 N ka n na kumoo meŋ fo, be wo le ñaama,
a te muruŋ na n kaŋ kensenke,
bari n lafita meŋ na, a be wo le timmandi la,
ŋa a bula ka meŋ taamandi, a ka wo le ke.

12 “Ali be finti la seewoo le kono,
ŋa ali ñaatonkayaa kayiroo kono.
Konko baalu niŋ konkoriŋolu be wutu la suukuwo ti,
aduŋ yiroolu mennu be kunkoolu to si buloo kosi.
13 Niŋ ŋaniŋ suŋolu le ñanta faliŋ na,
junipa yiroo aniŋ miritali yiroo si faliŋ.
Ñiŋ kuwo be ke la taamanseeroo le ti nte Yaawe la horomoo kamma,
aduŋ a be tu la le fo fawu, a te tiñaa la.”