1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 ¶ Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 ¶ Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 ¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 ¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
21 ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
Badaa-badaa Kiisoo, Siyoninkoolu ye
1-2 Yaawe* ko: “Ali i lamoyi n na,
alitolu mennu ka bula sila tilindiŋo nooma
aniŋ ka nte Yaawe ñini.
Ali ali faamaa Iburayima la kuwo juubee,
ate le mu beroo ti, ali farasita meŋ bala,
aniŋ Saara meŋ ye ali wuluu,
ate le mu beroo ti, ì ye ali bondi naŋ daameŋ.
Biriŋ ŋa Iburayima kumandi,
a maŋ diŋ soto,
n naata neema a ma le,
ŋa a koomalankoolu siyandi.”
3 Tooñaa-tooñaa, Yaawe be Siyoninkoolu* sabarindi la le,
aduŋ a be balafaa soto la ì ye le, ì la saatewo tumbunta ñaameŋ.
A be ì la wuloo ke la le ko Edeni naakoo,
ì la keñewuloo* ye ke ko Yaawe la naakoo.
Ì be seewoo niŋ kontaanoo soto la jee le,
ì ye Alla tentu niŋ suukuulaa la.
4 Yaawe ko: “N na moolu, ali i lamoyi n na.
N na bankoo moolu, ali ali tuloo loo n na.
Karandiroo be bo la nte le bulu,
aduŋ n na kiitiiteyoo be ke la bankoolu ye mala baa le ti.
5 N na tiliŋo ka sutiyaa naŋ tariyaarinke le,
n na kiisoo be siloo kaŋ naŋ ne,
aduŋ n semboo le be kiitiiteyoo naati la bankoolu kaŋ.
Banku jamfariŋolu be n lamoyi la le,
ì ye ì jikoo loo n semboo kaŋ ka ì maakoyi.
6 Ali saŋ fatoolu koroosi,
ali ye bankoo juubee,
saŋ fatoolu be yeemaŋ na le ko siisiyo,
bankoo ye naa tiñaa ko funtoo,
a moolu ye faa ko siyolu.
Bari n na kiisoo be tu la le fo abadaa,
aduŋ n na tiliŋo te boyi la muumeeke.
7 “Ali i lamoyi n na, alitolu mennu ye kuu tilindiŋo loŋ,
n na luwaalu be alitolu mennu sondomoo kono,
ali kana sila moolu la malundiroo la,
waraŋ ka sila ì la nendiroolu la.
8 Kaatu tumboo le be ì tiñaa la ko duŋ feŋo,
baabaa ye ì tiñaa ko bayoo.
Bari n na tiliŋo be tu la le fo abadaa,
n na kiisoo ye tara jamaanoolu muumee bee ye.”
9 Wuli, wuli Yaawe, i ye i semboo taa!
Wuli, ko i ye a ke nuŋ ñaameŋ folooto.
Fo ite le maŋ wo daafeŋ saŋarariŋ baa Rahabu faa baŋ?
Ite le ye a soo fo i ye a faa, i ye a kuntuŋ-kuntuŋ.
10 Ite le ye fankaasoo jandi,
baa diinoŋo bee jaata,
i ye taamadulaa ke baa kono duuma,
fo moolu mennu kumakaata si tambi noo.
11 Yaawe ye moolu mennu kumakaa, be muruŋ na le.
Ì niŋ suukuwo le be duŋ na Siyoni*.
Ì be tara la seewoo bambaloo le kono.
Niikuyaa niŋ woosiyo be jamfa la ì la le,
kontaanoo niŋ seewoo ye ì futufaa.
12 Yaawe ko: “Nte, nte faŋo le ka ali sabarindi.
Wo to muŋ ne ye a tinna,
ali ka sila hadamadiŋo la,
saayaa be meŋ kunna,
hadamadiŋo meŋ maŋ ke feŋ ti fo ñaamoo?
13 Fo ali ñinata nte Yaawe ali Daamansoo la le baŋ?
Nte le ye saŋ fatoolu waree,
ŋa bankoo fondamaŋo laa.
Muŋ ne ye a tinna, ali ka tara silaŋ baa kono luŋ-wo-luŋ,
ali toorandilaa la kamfaa kamma,
meŋ be lafiriŋ ka ali kasaara?
Ali toorandilaa la kamfaa maŋ ke tuus ti.
14 “A te mee la, mutamoolu be firiŋ na,
ì te faa la mutoo kono,
ì be baluu la le,
domoroo te ì dasa la.
15 Kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
meŋ ka baajiyo maamandi,
fo baa baliŋolu si bumbuŋ.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le mu n too ti.
16 Nte le ŋa n na kumoo duŋ ali daa,
ŋa m buloo biti ali kaŋ ka ali tanka.
Nte le ye saŋ fatoolu ke ì dulaa to,
ŋa bankoo fondamaŋo laa,
n ko Siyoninkoolu ye ko,
‘Alitolu le mu n na moolu ti.’ ”
Alla ye Banisirayilankoolu mantoora
17 Wuli! Wuli! Hee Yerusalaamu, i ñaa yele!
I ye i miŋ Yaawe la kamfaa mindaŋo le la,
i ye mindaŋ faa bee miŋ ne,
fo i ka timili-tamali.
18 Yerusalaamu, i ye diŋolu mennu bee wuluu,
moo te ì kono, meŋ si i kanta noo.
Moo te jee dindiŋolu bee kono, i ye mennu kuluu,
meŋ si i buloo muta noo ka i maakoyi.
19 Ñiŋ maasiiboo fula-fula boyita i kaŋ ne,
kooroo niŋ kasaaroo, konkoo niŋ hawusaroo*,
Jumaa le be balafaa soto la i ye?
Jumaa le be i sabarindi la?
20 I diŋolu ketuta le,
ì be laariŋ mbeedi kuŋolu to
ko minaŋo meŋ be jaloo daa.
Yaawe la kamfaa ye ì futufaa le,
i la Alla la jalayiroo.
21 Wo to ite Yerusalaamu toorariŋo,
ite meŋ siirata, doloo maŋ a saabu,
i lamoyi ñiŋ na.
22 I Maarii Yaawe, i la Alla meŋ ka loo a la moolu ye,
a ye ñiŋ ne fo ko:
“A juubee, wo mindaŋo meŋ ka i timili-tamalindi,
ŋa a taa i bulu le,
wo kamfaa mindammaa meŋ, i ka i miŋ a la,
i te i miŋ na a la kotenke.
23 M be a dii la i toorandilaalu le la,
mennu ka a fo i ye nuŋ ko,
‘Boyi duuma fo ǹ si taama i kaŋ.’
I ye i laa ì ye bankoo to le,
i mulunta ì ye ko mbeedoo,
ì ka tara taama la i kaŋ.”