1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; 2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; 4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. 5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. 6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
Misira niŋ Kusi te maakoyiri ke noo la
1 Saŋo meŋ na Asiriya mansa Sarikoni ye kelediŋ ñaatonka baa kii Filisitinkoolu la saatewo to, Asidodi, ka taa jee boyinkaŋ aniŋ ka a muta, 2 wo waatoo le mu, Yaawe* diyaamuta Amosi dinkewo Yesaya ye. A ko a ye ko, “Booto funtoo bondi i bala, aniŋ samatoo meŋ be i siŋo la.” A ye wo le ke, a kenseŋo tarata yaayi la aniŋ a siŋ kenseŋo.
3 Bituŋ Yaawe ko, “N na dookuulaa Yesaya ye a ke ñaameŋ, sanji saba a kenseŋo be yaayi la, a siŋ kenseŋo, wo keta taamanseeroo le ti, Misirankoolu niŋ Kusinkoolu* be meŋ taki la. 4 Asiriya mansa be Misirankoolu niŋ Kusinkoolu samba la mutoo kono le, dindiŋ, keebaa, ì bala kenseŋo niŋ ì siŋ kenseŋo, ì juwo ye tara banta. Wo be ke la Misira la maloo le ti. 5 Mennu laata Kusinkoolu la, aniŋ ka kibiri Misira la kuwo la, si jikilateyi, ì ye duŋ maloo kono. 6 Wo luŋo la, baadaa borindoo siilaalu be a fo la le ko, ‘A juubee meŋ keta moolu la, m̀ be jikiriŋ mennu la, ǹ ka bori mennu yaa maakoyiroo la, ka ǹ tanka Asiriya mansa bulu. Saayiŋ ntolu be kana la ñaadii le?’ ”