07 versets Bibliques sur la foi
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. 2 For by it the elders obtained a good report. 3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. 5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. 6 But without faith it is impossible to please him : for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. 8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. 9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. 12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them , and embraced them , and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. 15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. 16 But now they desire a better country , that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. 17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son , 18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. 20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. 21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. 22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. 23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment. 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; 25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; 26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. 28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. 29 By faith they passed through the Red sea as by dry land : which the Egyptians assaying to do were drowned. 30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. 31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. 32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: 33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. 35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: 36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: 37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; 38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: 40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
M̀ mumuñolu la lannoo taamanseeroo
1 Lannoo mu muŋ ne ti? Wo mu ka laa bambandinke kuwo la, i jikita meŋ na, aniŋ ka kuwo muta tooñaa ti, i buka meŋ je. 2 Ka bo niŋ lannoo le la, m̀ mumuñolu ye seedeyaa betoo soto Alla ñaatiliŋo la. 3 Ka bo niŋ lannoo le la, ŋà fahaamuroo soto alihawaa la kuwo to ko, a daata ka bo niŋ Alla la kumoo le la, aduŋ feŋolu mennu ka je, wolu daata ka bo niŋ feŋ jebaloolu la.
4 Ka bo niŋ lannoo le la, Haabiila ye sadaa* betoo bondi Alla ñaatiliŋo la, ka tambi Kaabiila taa la. Ka bo niŋ wo la, Alla ye a muta moo tilindiŋo ti, aduŋ a ye seedeyaa betoo ke a la kuwo to, biriŋ a sonta a la sadaa la. Haabiila faata ñaa-wo-ñaa, bari a la lannoo kamma la, a la kuwo ka tu fo la le hani saayiŋ.
5 Ka bo niŋ lannoo le la, Enoki bota duniyaa kono, a maŋ saayaa nene. Bari “a yeemanta, kaatu Alla le ye a samba.” Janniŋ wo be ke la, a ye seedeyaa soto le ko, a ye Alla kontaanindi le. 6 Alla te kontaanindi noo la lannoo kooma, kaatu moo-wo-moo meŋ lafita ka sutiyaa Alla la, wo maarii ñanta laa la le ko, Alla be sotoriŋ ne, aduŋ a ka moolu joo le, mennu ka a ñini baturoo kono.
7 Ka bo niŋ lannoo le la, Nuha ye Alla la dandalaaroo muta kuwolu to, mennu maŋ je foloo. A ye kuluŋ baa dadaa ka a la dimbaayaa kiisandi. Ka bo niŋ a la lannoo le la, duniyaa naata halaki, aduŋ Nuha naata wo tiliŋo soto le, meŋ ka naa ka bo niŋ lannoo la.
8 Ka bo niŋ lannoo le la, Iburayima ye Alla la yaamaroo muta, kabiriŋ Alla ye a kumandi ka taa bankoo to, a be meŋ soto la keetaa ti. A maŋ a taadulaa loŋ ñaa-wo-ñaa, a ye a la suwo bula. 9 Ka bo niŋ lannoo le la, a tarata tumarankeeyaa kono wandi bankoo kaŋ, a ye laahidoo soto meŋ to. A sabatita tiriliisoolu* le koto, a niŋ Isiyaaka niŋ Yaakuba, mennu fanaa keta keetaalaalu ti wo laahidi kiliŋo to. 10 A ye ñiŋ ke le, kaatu a be i yillaariŋ saatewo le la, meŋ be looriŋ fondamaŋo kaŋ, a loolaa aniŋ a dadaalaa mu Alla le ti.
11 Ka bo niŋ lannoo le la, Saara faŋo meŋ keebaayaata wuluwo ye, naata semboo soto ka diŋo wuluu, kaatu a laata le ko, Alla foroyaata le, meŋ ye laahidoo dii a la. 12 Wo le ye a tinna kee kiliŋ meŋ baloo maŋ jamfa saayaa la, a naata ke bonsuŋo ti moolu ye, mennu siyaata ko looloolu saŋo santo. Ì be siyaariŋ ko bankumunkoo, ì buka konti noo.
13 Ñiŋ moolu bee faata lannoo le kono. Ì maŋ kuwolu je, mennu laahidita ì ye, bari ì ye ì hayinaŋ dulaa jaŋ ne. Ì sonta le ko, itolu keta tumarankewolu doroŋ ne ti, mennu be manee ñiŋ duniyaa kono. 14 Wo to moolu, mennu ka ñiŋ kuu siifaalu fo, ì ka a yitandi le ko, ì be ì fansuŋ bankoo le ñini kaŋ. 15 Niŋ ì ka i miira wo bankoo le la, ì bota nuŋ daameŋ, wo to ì be seyi noo la le. 16 Bari tooñaa, ì tarata hameriŋ banku betoo doo le la, meŋ beteyaata wo doo ti, kaatu a be Arijana le kono. Wo kamma la, niŋ wo moolu ka Alla kumandi ì la Alla la, Alla maŋ wo muta malu kuwo ti, kaatu a ye saatewo le parendi ì ye.
17 Ka bo niŋ lannoo le la, Iburayima ye Isiyaaka bondi sadaa ti, kabiriŋ Alla ye a kotobo. A pareeta le ka a dinkee kiliŋo bo sadaa ti, a ye laahidoo soto meŋ na kuwo to nuŋ, 18 biriŋ Alla ko a ye ko, “I koomalankoolu be bo la Isiyaaka le bala.” 19 Iburayima laata le ko, Alla si furewolu wulindi noo saayaa kono le. Aduŋ ǹ si a fo noo a la ñiŋ kuwo to ko, Alla ye a diŋo seyindi a ma le ka bo saayaa kono.
20 Ka bo niŋ lannoo le la, Isiyaaka ye neemoo daani Yaakuba niŋ Esawu ye kuwolu to, mennu be naa la siniŋ. 21 Ka bo niŋ lannoo le la, Yaakuba fanaa ye Alla la neemoo daani Yusufa dinkewolu ye, kabiriŋ saayaa sutiyaata a la. A tintinta a la taamaraŋ dokoo kuŋo le kaŋ, biriŋ a be duwaa la ì kiliŋ-kiliŋ naa ye.
22 Ka bo niŋ lannoo le la, Yusufa diyaamuta Banisirayilankoolu ye, janniŋ a be faa la. A ye kuwolu fo ì ye, mennu be ke la ì la fintoo koolaa Misira bankoo kaŋ, aduŋ a ye yaamaroolu dii a furewo la kuwo to.
23 Ka bo niŋ lannoo le la, Musa wuluulaalu maŋ sila ka balaŋ Misira mansakewo la yaamaroo la. Deenaanoo wuluuriŋ koolaa, ì ye a maabo fo kari saba, kaatu ì ye a je le ko, a maŋ ke dindiŋ kenseŋ ti.
24 Ka bo niŋ lannoo le la, biriŋ Musa menta, a balanta ka kumandi Firawoona dimmusoo diŋo la. 25 A ye tombondiroo ke ka kafu Alla la moolu ma ì la tooroolu kono, diina ka baluu junuboo la niidiyaa kuwolu kono, mennu ka yeemaŋ. 26 A laata le ko, malundiroo Alimasiihu* la kuwo kamma la, wo le nafaa warata ka tambi Misira bankoo la naafuloolu la, kaatu a ñaa be joo le kaŋ, meŋ ka naa. 27 Ka bo niŋ lannoo le la, a ye Misira bankoo bula. A maŋ sila Misira mansakewo la kamfaa la, bari a tententa niŋ wakiiloo le la, a ye a ñaa loo Alla jebaloo kaŋ ko niŋ a ye a je le. 28 Ka bo niŋ lannoo le la, a ye Maariyo Tambi Tumoo Juuraloo* londi, a ye yaamaroo dii ka yeloo sariŋ-sariŋ fo saayaa malaayikoo kana Banisirayilankoolu la konoñaa foloolu maa.
29 Ka bo niŋ lannoo le la, Banisirayilankoolu tambita niŋ Kulunjumbe Baa la ko niŋ ì be banku jaaroo le kaŋ. Bari biriŋ Misirankoolu ye ì nooma, jiyo ye ì kunuŋ.
30 Ka bo niŋ lannoo le la, Yeriko saatewo tata sansaŋolu boyita, kabiriŋ Banisirayilankoolu muruŋ-murunta a la fo tili woorowula. 31 Ka bo niŋ lannoo le la, Rahabu meŋ mu cakoo ti, ye a niyo tanka, biriŋ a ye kullooñinilaalu jiyaa kayiroo kono. A maŋ faa wo moolu kono, mennu maŋ Alla la yaamaroo muta.
32 Nte si muŋ ne fo noo kotenke? Waatoo maŋ soto noo nte ye ka Kideyoni, Baraki, Samuuda, Yefuta, Dawuda, Samuweli, ì niŋ annabiyomoolu la kuwo saata. 33 Ka bo niŋ lannoo le la, ì ye mansoolu la mansayaa buruka, ì ye marali tilindiŋo londi, aduŋ ì naata kuwolu soto, mennu laahidita ì ye. Ì ye jatoolu daa muta, 34 ì ye dimbaa jawoolu faa, ì kanata hawusaroo* daa ma. Ì naata sembentuŋyaa ì la sembentaŋyaa kono, ì keta kelejawara baalu ti, mennu jawoolu ye bori baa wutu ì ñaato.
35 Ka bo niŋ lannoo le la, musu doolu naata ì la moolu soto kotenke ka bo saayaa kono. Moo doolu toorandita le, ì maŋ kanadaa ñini, kaatu ì tarata hameriŋ ne ka saayaakoolaa wulindiri betoo soto. 36 Moo doolu be jee, ì ye wolu ñaawali le, aniŋ ì ye ì karawaasi. Ì ye hani neejoloo bula ì doolu la le, aduŋ ì ye doolu soroŋ bunjawoo kono. 37 Ì ye ì doolu kurulabuŋ, ì ye doolu fara fula ti, ì ye doolu faa niŋ hawusaroolu la. Ì doolu ka taama ka taa dulaalu to taariŋ, aduŋ ì tarata feetoofatariŋ saajiikuloolu niŋ baakuloolu doroŋ ne la, fuwaareyaa, bataa aniŋ tooroolu kono. 38 Ì mu moolu le ti, mennu la kuwo tambita ñiŋ duniyaa la. Ì ka tara yaayi la keñewuloolu* le kono taariŋ, aniŋ konkoolu kaŋ. Ì ka tara sabatiriŋ berehuwolu niŋ dinkoolu le kono taariŋ.
39 Ñiŋ moolu bee ye seedeyaa betoo le soto ka bo niŋ ì la lannoo la. Bari hani wo ñaa-wo-ñaa, Alla ye laahidoo ke kuwo meŋ to, ì nene maŋ wo soto, 40 baawo Alla ye feŋ bete baa parendi ntolu le ye. Wo to, ì te timmandiroo soto noo la ǹ kooma.