1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, 2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, 3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, 4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: 6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. 7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. 8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. 9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. 10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it , and to teach in Israel statutes and judgments.
11 ¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. 12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace , and at such a time. 13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. 14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; 15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, 16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. 18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. 19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. 20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. 21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, 22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much . 23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? 24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. 25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. 26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
27 ¶ Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
Esira la seyoo ka naa Yerusalaamu
1 Ñiŋ kuwolu koolaa, Perisiya mansa Atasasita la mansayaa waatoo kono, Esira, Seraya dinkewo naata. Seraya mu Asariya dinkewo le ti. Asariya mu Hilikiya dinkewo le ti. 2 Hilikiya mu Sallumu dinkewo ti, Sallumu mu Sadoki dinkewo ti, Sadoki mu Ahitubu dinkewo ti, 3 Ahitubu mu Amariya dinkewo ti, Amariya mu Asariya dinkewo ti, Asariya mu Merayoti dinkewo ti, 4 Merayoti mu Serahiya dinkewo ti, Serahiya mu Usi dinkewo ti, Usi mu Buki dinkewo ti, 5 Buki mu Abisuwa dinkewo ti, Abisuwa mu Pineha dinkewo ti, Pineha mu Eleyasa dinkewo ti, Eleyasa mu Haaruna dinkewo le ti, meŋ mu piriisi* kuntii baa ti. 6 Ñiŋ Esira le naata ka bo Babiloni. Luwaa karammoo* le mu a ti, meŋ ye londoo soto baake Luwaa to, Yaawe*, Banisirayila la Alla ye meŋ dii Musa la. Esira suulata feŋ-wo-feŋ na, mansa ye a bee le dii a la, kaatu a ye neemoo soto le ka bo Yaawe, a la Alla bulu.
7 Banisirayilankoo doolu, ka taa piriisoolu, Lewi lasiloo, suukuulaalaalu, dundaŋ daa kantalaalu, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu, fanaa naata Yerusalaamu le. Wo waatoo Mansa Atasasita be a la mansayaa sanji woorowulanjaŋo le kono.
8 Esira futata Yerusalaamu, mansa la maraloo sanji woorowulanjaŋo kari luulunjaŋo le kono. 9 A ye a la taamasiloo dati naŋ Babiloni bankoo kaŋ kari foloo tili foloo le la, aduŋ a futata Yerusalaamu kari luulunjaŋo tili foloo le la, kaatu a ye maakoyiroo soto le ka bo a la Alla bulu. 10 Meŋ ye wo saabu wo le mu, ate ye a hamoo ke ñiŋ ne ti, ka Yaawe la Luwaa karaŋ, ka baara a la, aniŋ ka Banisirayilankoolu karandi a tunkuŋolu niŋ a yaamaroolu la.
Atasasita ye leetaroo meŋ dii Esira la
11 Esira mu piriisoo aniŋ karammoo le ti, meŋ ye londoo soto Yaawe la yaamaroo niŋ luwaa la kuwo to, Yaawe ye meŋ dii Banisirayilankoolu la. Ñiŋ ne mu leetaroo kumoolu safeeriŋo ti, Mansa Atasasita ye meŋ dii Esira la:
12 Ñiŋ leetaroo bota Atasasita le yaa, mansoolu la mansakewo, a be taa Esira le yaa, piriisoo aniŋ karammoo. Aduŋ a la londoo warata Arijana Maarii la Luwaa la kuwo to le.
M be i kontoŋ na.
13 Bituŋ saayiŋ a felenti m be kaŋo dii la ko, Banisirayilankoolu meŋ-wo-meŋ, aniŋ ì la piriisoolu niŋ Lewi lasiloo, mennu be n na mansamarali bankoo kaŋ, niŋ ì lafita ì niŋ i ye taa Yerusalaamu, ì si taa. 14 Nte, aniŋ n na yaamarilaa woorowuloo le ye i kii ka taa Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee la kuwo kisikisi, ka a je fo ali la Alla la Luwaa, meŋ be karafariŋ i ma, ì ye a muta le baŋ. 15 I si kodiforoo niŋ sanoo fanaa samba, nte mansa niŋ n na yaamarilaalu ye mennu dii Banisirayilankoolu la Alla la, meŋ be Yerusalaamu, m̀ faŋolu la lafoo kaŋ. 16 I si ì niŋ kodiforoo niŋ sanoo bee kafu ñoo ma, i ye meŋ soto noo Babiloni mansamarali bankoo kaŋ, ka taa fo moolu niŋ piriisoolu la fankadaŋ sadaalu*, ì ye mennu dii Alla Batudulaa Buŋo la kuwo kamma la, meŋ be Yerusalaamu.
17 Ñiŋ kodoo si taamandi a ñaama ka ninsituuraalu, saajiikotoŋolu aniŋ saajiiriŋolu saŋ, ka taa ì niŋ siimaŋ sadaalu niŋ miŋ feŋ sadaalu mennu ka bondi ñoo la. Ì si bondi sadaa ti ali la Alla Batudulaa Buŋo sadaajanidulaa* kaŋ, meŋ be Yerusalaamu. 18 Bituŋ ite niŋ i baadiŋ dookuuñoolu si kodiforoo niŋ sanoo too taamandi ko a beteyaata ali fee ñaameŋ, ka bo niŋ ali la Alla la lafoo la. 19 Jooraŋolu mennu diita i la, i si ì bee samba Yerusalaamu Alla ye, ka ì ke dookuuraŋolu ti a la Batudulaa Buŋo to. 20 Aduŋ niŋ a ye a tara i be suula la feŋ koteŋ na Batudulaa Buŋo ye i ñanta ka meŋ dii, i si kodoo bondi mansa naafuloo to, i suulata meŋ na.
21 Saayiŋ, nte Mansa Atasasita ye kaŋo dii mansakundaa la naafulu maralaalu bee le la, mennu be Yufurati Baakoo ko: Ali si feŋo bee dii Esira la a ñaama, meŋ mu piriisoo ti aniŋ Arijana Maarii la Luwaa karammoo, a ye ali ñininkaa meŋ na. 22 A si taa fo kodiforoo kilo wuli saba aniŋ keme naani, wiiti* siimaŋo kilo wuli taŋ, wayinoo* liitari wuli fula, olifu* tuloo liitari wuli fula, aniŋ koo hapoo meŋ si kaañaŋ. 23 Arijana Maarii ye feŋ-wo-feŋ yaamaroo dii, a si ke a ñaama a la Batudulaa Buŋo ye, janniŋ a la kamfaa baa be boyi la mansa la jamaanoo niŋ a dinkewolu kaŋ.
24 Ali si ñiŋ loŋ fanaa ko, ali maŋ kaŋo soto ka naamu joo, duwaañi joo, aniŋ kuŋ joo laa piriisoolu kiliŋ-wo-kiliŋ kaŋ, ka taa Lewi lasiloo, suukuulaalaalu, dundaŋ daa kantalaalu, Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu, aniŋ dookuulaa koteŋolu mennu be Alla la ñiŋ buŋo to.
25 Bituŋ ite Esira, ka bo Alla ye i so ñaameŋo meŋ na, i si kiitindirilaalu tomboŋ. Wolu le be kiitiyo ke la moolu bee teema mennu be Yufurati Baakoo la. Wo le mu ñiŋ ti ko, moolu mennu ka baara ali la Alla la luwaalu la. Aduŋ ì si moolu bee karandi a la, mennu maŋ a loŋ. 26 Aduŋ moo-wo-moo balanta Alla la Luwaa muta la waraŋ mansa la luwaa, i be kiitindi la kendeke le. I be faa la le, waraŋ i ye wudaayindi ka bo i la bankoo kaŋ, waraŋ i la sotofeŋolu bee ye buusi i la, waraŋ i ye soroŋ bunjawoo kono.
Esira ye Alla tentu
27 Bituŋ Esira ko, “Tentoo be Yaawe ye, m̀ mumuñolu la Alla. Ate le ye ñiŋ hakiloo dii mansa la ka Yaawe Batudulaa Buŋo ke dulaa horomariŋo ti Yerusalaamu saatewo kono. 28 Ate le la kanu bambaloo tarata m fee ka mansa niŋ a la yaamarilaalu kaayandi n ye, aniŋ mansakundaa dookuulaa sembemaa baalu bee. N wakiilita ka bo niŋ maakoyiroo la ŋa meŋ soto Yaawe, n na Alla bulu, ŋa ñaatonkoolu kafu ñoo ma ka bo Banisirayilankoolu kono, fo n niŋ ì si taa ñoo la.”