1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place .
31 ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof , because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
45 ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Haaruna niŋ a dinkewolu la tolooroo piriisiyaa dookuwo kamma
(3 Musa 8:1-36)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
I ñanta ñiŋ ne ke la Haaruna niŋ a dinkewolu ye, ka ì seneyandi, fo ì si piriisiyaa* dookuwo ke n ye. I si ninsituuraa kiliŋ taa, aniŋ saakotoŋ fula, mennu maŋ sootaari soto. 2 I si mbuuru leweñintaŋ siifaa saba jani, foloo ka bo niŋ fariña betoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ doo meŋ dampatanta, i ye tuloo ke meŋ kaŋ. 3 I si ì ke sinsiŋo kono, i ye ì bondi n ye, niŋ i be ninsituuraa niŋ saakotoŋolu ke la n ye sadaa* ti. 4 Bituŋ i si Haaruna niŋ a dinkewolu samba, ì ye loo Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, i ye ì kuu niŋ jiyo la. 5 I si duŋ feŋolu taa, i ye ì duŋ Haaruna la, simisoo meŋ jaŋayaata, efodoo* kotondaŋ dendikoo, efodoo faŋo aniŋ a jifa sisilaa. I si efodoo siti niŋ a la teesitiraŋ sooriŋo la. 6 I si naawoo miniŋ a kuŋo bala. I si ñara senuŋo siti a bala. 7 I si tulu senuŋo* taa, i ye a boŋ a kuŋo kaŋ ka a la tombondiroo yitandi. 8-9 I si a dinkewolu samba naŋ, i ye simisi jaŋolu niŋ naafoolu duŋ ì la. Bituŋ i si teesitiraŋo siti Haaruna niŋ a dinkewolu la. Piriisiyaa be tara la ì la dimbaayaa le kono fo abadaa. I ñanta Haaruna niŋ a dinkewolu toloo la teŋ ne.
10 I si ninsituuraa ñiŋ naati Bendulaa Tiriliisoo ñaatiliŋo la, aduŋ Haaruna niŋ a dinkewolu si ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 11 I si a kanateyi n ñaatiliŋo la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 12 I si ninsituuraa ñiŋ yeloo doo taa, i ye i bulukondiŋo bula a kono, i ye a maa sadaajanidulaa* bina muluŋolu bala, meŋ too tuta, i ye a boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 13 Bituŋ i si naa keŋo bondi, meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa betoo, aniŋ kookili fuloo, keŋo be mennu bala. I si ì jani wo ñaama sadaajanidulaa kaŋ, ka a ke n ye sadaa ti. 14 Bari i si ninsituuraa ñiŋ suboo, kuloo, aniŋ a nuwolu jani daakaa dulaa banta la. Ñiŋ ne mu junube kafarilaŋ sadaa ti.
15 I si saakotoŋ kiliŋ taa, aduŋ Haaruna aniŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu laa la a kuŋo kaŋ. 16 A kanateyi, i ye a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee la. 17 I si saakotoŋ suboo kuntuŋ-kuntuŋ, i ye a konokono feŋolu kuu, aniŋ a kooma siŋolu, i ye ì landi kuŋo kaŋ aniŋ wo kunturu doolu. 18 Bituŋ i si saakotoŋ muumewo jani sadaajanidulaa kaŋ. A keta nte Yaawe ye jani sadaa le ti. Kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, seera diimaa ka n seewondi le.
19 Saakotoŋ doo taa, aduŋ Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu laa la a kuŋo kaŋ. 20 A kanateyi, i ye a yeloo doo taa, i ye a ke Haaruna niŋ a dinkewolu bulubaa tuluneŋolu bala, ì bulubaa bulukumbaalu bala, aniŋ ì bulubaa sinkumbaalu. Bituŋ i si yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee la. 21 I si yeloo doo taa, meŋ be sadaajanidulaa bala, aniŋ tulu senuŋo, i ye a sari Haaruna niŋ a la duŋ feŋolu, aniŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kaŋ. Ate niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu bee be seneyaa la m fee le. 22 I si keŋo taa ñiŋ saakotoŋo bala, feñetuŋo niŋ a keŋo, keŋo meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa betoo, kookili fuloo, keŋo ye tara ì bala, aniŋ a bulubaa wutoo. Ñiŋ mu toloori saakotoŋo le ti. 23 I si mbuuru siifaa-wo-siifaa kuŋ kiliŋ bondi, ka bo mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo kono meŋ keta n ye sadaa ti, kuŋ kiliŋ meŋ janita niŋ fariña betoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ doo meŋ dampatanta. 24 I si ñiŋ bee duŋ Haaruna niŋ a dinkewolu buloo kono, ì ye ì teeka nte Yaawe ñaatiliŋo la, a ye ke teekandiri sadaa ti. 25 Bituŋ i si ì taa ì bulu, i ye ì niŋ jani sadaa jani sadaajanidulaa kaŋ, kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, wo seera diimaa ka n seewondi le.
26 Niŋ wo keta, i si naa saakotoŋo sisoo taa Haaruna la tolooroo kamma, i ye a teeka nte Yaawe ñaatiliŋo la ka a ke teekandiri sadaa ti, bituŋ a si ke i taa ti. 27 I si toloori saakotoŋo kara doolu seneyandi, mennu keta Haaruna niŋ a dinkewolu taa ti. Wolu le mu sisoo ti, i ye meŋ wulindi, aniŋ i ye wutoo meŋ dii. 28 Ñiŋ mu n na luwaa le ti, meŋ ñanta muta la waati-wo-waati, niŋ n na moolu ka ì la kayira sabatindiraŋ sadaa bondi: Beeyaŋo sisoo niŋ a wutoo mu Haaruna niŋ a koomalankoolu le taa ti. Ñiŋ ne ka ke moolu la soorifeŋo ti nte Yaawe ye.
29 Haaruna la ñiŋ duŋ feŋ senuŋolu be ke la a koomalankoolu le taa ti. Ì be ñiŋ duŋ feŋolu le duŋ na, niŋ ì be ì toloo la. 30 A dinkewo meŋ ye a keetaa piriisiyaa dookuwo to, aduŋ a naata Bendulaa Tiriliisoo to, ka dookuwo ke dulaa senuŋo to, ñanta ì duŋ na le fo tili woorowula.
31 I si toloori saakotoŋo suboo taa, i ye a fajindi dulaa to, meŋ seneyaata. 32 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a niŋ mbuuroo meŋ too tuta sinsiŋo kono, domo la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 33 Ì ñanta ñiŋ sadaalu domo la le, kaatu a keta ì ye ì la tolooroo niŋ ì la seneyandiroo junube kafarilaŋ sadaa le ti. Bari moo-wo-moo meŋ maŋ ke piriisoo* ti, maŋ ñaŋ na ì domo la, kaatu ì seneyaata le. 34 Niŋ a ye a tara tolooroo saakotoŋ suboo too tuta, waraŋ mbuuroo fo soomandaa, i si a jani. A maŋ ñaŋ na domo la, kaatu a seneyaata le.
35 Ŋa i yaamari feŋ-wo-feŋ na, a bee ke Haaruna niŋ a dinkewolu ye, ka ì toloo tili woorowula kono. 36 Luŋ-wo-luŋ i ñanta ninsituuraa le bondi la sadaa ti, fo junuboolu si kafari. Ñiŋ ne be sadaajanidulaa seneyandi la. Bituŋ i si naa tulu senuŋo boŋ a kaŋ ka ke dulaa senuŋo ti. 37 I si ñiŋ ke fo tili woorowula. Bituŋ sadaajanidulaa muumee bee si ke dulaa senuŋo ti, aduŋ moo-wo-moo waraŋ feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le.
Luŋ-wo-luŋ sadaalu
(4 Musa 28:1-8)38 Luŋ-wo-luŋ i ñanta ñiŋ ne bo la sadaa ti sadaajanidulaa kaŋ, saajiiriŋ fula mennu siyo be sanji kiliŋ. 39 I si doo bondi soomandaa, doo fitiri maafaŋo. 40 Niŋ i be saajiiriŋ foloo bondi la, i be fariña kilo kiliŋ ne taa la, i ye meŋ niŋ olifu* tulu betoo ñaami ka a ke siimaŋ sadaa ti. I si wayini* liitari kiliŋ boŋ, ka a ke miŋ feŋ sadaa ti. 41 I si saajiiriŋ doo bondi fitiri maafaŋo la, aniŋ wo siimaŋ sadaa kiliŋo, aniŋ miŋ feŋ sadaa meŋ, i ye a bondi soomandaa. Kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, seera diimaa ka n seewondi le. 42 Alitolu niŋ jamaanoolu mennu be naa la, ñanta ñiŋ jani sadaa ke la a ñaama le Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to nte Yaawe ñaatiliŋo la. M be ali tara la wo le to ka diyaamu ali ye. 43 N niŋ Banisirayilankoolu be beŋ na jee le to, aduŋ n na semboo niŋ waroo le be wo dulaa seneyandi la. 44 Wo ñaama le m be Bendulaa Tiriliisoo seneyandi la, sadaajanidulaa, aniŋ fanaa m be Haaruna niŋ a dinkewolu seneyandi la, ka piriisiyaa dookuwo ke n ye. 45 Bituŋ n si naa sabati Banisirayilankoolu fee, ŋa ke ì la Alla ti. 46 Ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì la Alla meŋ ye ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, fo n si sabati ì fee. Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla.