1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
Eduquer les enfants selon la Bible
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. 6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: 7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. 8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. 9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. 10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, 11 And houses full of all good things , which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. 13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; 15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, 19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? 21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
Yaamari kummaa baa
1 Musa tententa ka ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ñinnu le mu luwaalu niŋ yaamaroolu ti, aniŋ saratoolu, Yaawe* ali la Alla ye n yaamari ka ali karandi mennu la. Ali si soŋ ka ì ke bankoo kaŋ ali be naa duŋ na daameŋ ka jee taa. 2 Ali la baluwo waatoo la, ali niŋ ali diŋolu niŋ ali mamariŋolu si a kata ka Yaawe kuliyaa, aduŋ ali si a la luwaalu niŋ a la yaamaroolu bee muta, m be mennu dii kaŋ ali la teŋ, fo ali si siimaayaa. 3 Wo to Banisirayilankoolu, ali i lamoyi ñiŋ luwaalu la, aduŋ ali si ì muta kuuke. Wo to le kuwolu bee be laakuu la ali ye, aduŋ ali si yiriwaa ka siyaa wo bankoo kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe, ali mumuñolu la Alla ye ali laahidi a la ñaameŋ koomanto.
4 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo: Yaawe ǹ na Alla, Yaawe mu kiliŋ ne ti. 5 Wo to ali Yaawe ali la Alla kanu ali sondomoo bee la, ali niyo bee la, aniŋ ali semboo bee la. 6 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 7 Ali si ali diŋolu karandi ì la kendeke. Ali ì ke kacaaraŋo ti ali la suwolu kono aniŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 8 Ali si ñiŋ yaamaroolu safee ka ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 9 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to.
Balaŋo dandalaaroo
10 Yaawe ali la Alla le ye i kali ali mumuñolu ye Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ko a be bankoo dii la ali la le. Saayiŋ a be ali samba la ñiŋ bankoo kaŋ ne, saatee yiriwaariŋ baalu be daameŋ, ali maŋ mennu loo, 11 buŋolu mennu be faariŋ feŋolu la ali maŋ mennu ke jee, koloŋolu ali maŋ mennu siŋ, wayini* yiri kankaŋolu niŋ olifu* yiroolu ali maŋ mennu tutu. Wo to niŋ ali ye wo feŋolu domo fo ali konoo faata, 12 ali si ali hakiloo tu, ali kana ñina Yaawe la, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono, Misira bankoo kaŋ. 13 Ali si Yaawe ali la Alla kuliyaa, ka ate doroŋ batu. Aduŋ niŋ ali be i kali la, ali si i kali a dammaa too la. 14 Ali kana bula moo koteŋolu la alloolu nooma. 15 Niŋ ali ye wo alloolu batu, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ko dimbaa, ka ali bee kasaara duniyaa kono. Yaawe ali la Alla meŋ be ali fee, kiiliyaata le, a maŋ lafi fulaŋ kafuñooyaa la.
16 Ali kana Yaawe ali la Alla kotobo, ko ali ye a ke nuŋ ñaameŋ Masa daakaa to. 17 Ali si Yaawe ali la Alla la luwaalu muta kendeke, aniŋ a la yaamaroolu niŋ saratoolu, a ye mennu dii ali la. 18 Ali kuwolu ke mennu tilinta, ì beteyaata Yaawe ñaa koto, fo kuwolu si laakuu ali ye. I si a je ali si duŋ banku kendoo kaŋ ka a taa, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la. 19 A be ali jawoolu bee wutundi la ali ñaato le, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
20 Siniŋ saama, niŋ ali diŋolu ye ali ñininkaa ko, “Muŋ daliila le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ñiŋ luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu dii ali la ka ì muta?” 21 ali si ì jaabi ñiŋ na ko, “M̀ mu nuŋ Firawoona la joŋolu le ti Misira bankoo kaŋ, bari Yaawe ye m̀ bondi naŋ Misira, a bulu sembemaa baa le la. 22 Ntolu faŋolu ñaalu seedeyaata kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la le, mennu silaŋo warata, Yaawe ye mennu laa Misirankoolu niŋ Firawoona kaŋ, aniŋ a la dookuulaalu. 23 A ye m̀ bondi Misira, fo a si ǹ samba naŋ ka bankoo dii ǹ na, a kalita m̀ mumuñolu ye meŋ na. 24 Yaawe ǹ na Alla naata ǹ yaamari ka ñiŋ luwaalu bee muta aniŋ ka ate faŋo kuliyaa. Niŋ ŋà a ke wo ñaama, kuwolu bee be laakuu la ǹ ye le waatoo bee la, aduŋ ǹ si tu baluwo to, ko a be ñaameŋ bii. 25 Niŋ ŋà ǹ hakili tu ka Yaawe ǹ na Alla la yaamaroolu bee muta kuu, ko a ye ǹ yaamari a la ñaameŋ, wo le be ke la ǹ na tiliŋo ti.”