1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea , and sell the refuse of the wheat? 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son , and the end thereof as a bitter day.
11 ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it . 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Jeri naaninjaŋo: Yiridiŋ sinsiŋo
1 M Maarii Yaawe* ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa sinsiŋo le je, yiridiŋ mooriŋolu be a kono. 2 Bituŋ Yaawe ye n ñininkaa ko, “Amosi, i ye muŋ ne je?” Ŋa a jaabi ko, “Sinsiŋo, yiridiŋ mooriŋolu be a kono.” Bituŋ a ko n ye ko, “N na moolu Banisirayilankoolu la kuwo kiitiyo moota le. N te yamfa la ì ye muk.
3 Wo luŋo la,
denkiloo meŋ ka laa mansabuŋo to,
be yelema la kumboo le ti.
Furee jamaa le be tara la fatafatariŋ dulaalu to taariŋ.
Kaawakuu! Deyoo si ke tek.”
Maarii Yaawe le ye a fo.
Haasidiyaa niŋ tilimbaliyaa kuwo
4 Ali i lamoyi ñiŋ na alitolu mennu ka i tuu fuwaaroolu kaŋ, ali ka sembentaŋolu kasaara bankoo kaŋ. 5 Ali ka tara i miira kaŋ Kari Kuta Juuraloo* la baŋo waatoo doroŋ ne la, Loobula Luŋo be baŋ na waatoo meŋ na, fo ali si tenteŋ noo ali la safaaroo la, ka ali la siimaŋ kesoolu waafi. Ali buka tonkutonku faŋ ka ali la sumandirilaŋ pootoolu talaa, ali ye daa jawu baa laa ì kaŋ, ali ye moolu neenee ali la peesarilaŋ kuruŋolu la. 6 Hani siimaŋ kese fuufulewolu, ali ka ì waafi le. Ali ye fuwaaroolu saŋ joŋolu ti, kaatu ì maŋ ì la juloolu joo noo, hani juloo meŋ te tambi la samata soŋo la.
7 Alitolu Yaakuba koomalankoolu, ali ka kibiri Yaawe meŋ na, a kalita ñiŋ ne la ko:
“N nene te ñina la ali la baara jawu la muk.
8 Ñiŋ baara jawoolu kamma la,
duniyaa si jarajara,
duniyaa moolu bee ye woosii.
Bankoo bee si jarajara,
a si jiijaa ko Nayili baajiyo ka ke ñaameŋ
meŋ be Misira.”
9 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Wo luŋo la,
n si tiloo boyindi tilikuntewo waatoo,
ŋa diboo duŋ duniyaa kono tilibula baa.
10 N si ali la diina juuraloolu yelemandi ali ye saŋawoosiyo ti,
ŋa ali la denkiloo yelemandi kumboo ti.
N si a saabu ali ye booto funtoolu duŋ,
ali ye ali kuŋolu lii niikuyaa kamma la.
N si ñiŋ waatoo ke waati ti ali ye,
komeŋ niŋ moo be woosii la a dinkee kiliŋo la faa la.
Ñiŋ luŋo bee be ke la niikuyaa le ti ali ye.”
11 Maarii Yaawe tententa a ko, “Luŋolu be naa, m be konko jawoo le duŋ na bankoo kaŋ. A te ke la domori konko ti, waraŋ jii kuu, bari a be ke la nte Yaawe la kumakaŋolu moyoo konkoo le ti. 12 Ali si bankoo tonkoŋ naanoo bee yaayi. Ali si yamali-yamali daa-wo-daa ka nte Yaawe la kumakaŋo ñini, bari ali te a soto la. 13 Wo luŋo la, ali la sunkutu ñiimaalu niŋ ali la fondinkee mereŋolu bee si lamfu mindoo kamma la. 14 Ì ka ì kali Asima too la, jalammusoo meŋ be Samariya, Dani aniŋ Beeriseba jalaŋolu toolu la, wo kamma la ì si boyi, aduŋ ì te wuli la kotenke.”