1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
3 ¶ David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots , and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
9 ¶ When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; 12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. 13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men .
14 ¶ And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. 16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; 18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief rulers.
Dawuda la kañewolu
(1 Taarika 18:1-13)1 Ñiŋ kuwolu koolaa Dawuda ye Filisitinkoolu boyinkaŋ ne, a ye ì noo keloo la, bituŋ a naata a la bankoo taa ì bulu.
2 Dawuda ye Mowabinkoolu fanaa noo keloo la le. A ka a ke le, ì ye i laa bankoo to. Moo saba-wo-saba, a ka fula le bo jee, a ye wolu faa. Moo sabanjaŋo, a ye wo tu jee. Wo to le Mowabinkoolu ye ì faŋ seyi a ma, ì ka naamoo joo a yaa.
3 Dawuda ye Hadadesa kele, meŋ keta Rehobu dinkewo ti, Soba mansa, kabiriŋ Hadadesa ka taa bankoo kele, meŋ be Yufurati Boloŋo maafaŋo la, ka tara a la maroo to kotenke. 4 Dawuda ye a la sareeti wuli kiliŋ ne muta, sareeti borindilaa wuli woorowula, aniŋ sinna kelediŋ wuli muwaŋ. A ye suu keme le tu jee, a ye toolu bee tonkoliŋ fasoolu kuntu.
5 Kabiriŋ Aramunkoolu mennu bota Damasiku, naata ka Soba mansa Hadadesa maakoyi, Dawuda ye kee wuli muwaŋ niŋ fula le faa ì kono. 6 A ye daakaalu loo Aramunkoolu la mansamarali bankoo kaŋ, meŋ na kundaa baa mu Damasiku ti, aduŋ Aramunkoolu sonta a ma, ì ka naamoo joo a yaa. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe* ka a ke le, a ye nooroo ke. 7 Dawuda ye sani koteeroolu* taa le, mennu keta Hadadesa la ñaatonkoolu taa ti, a ye ì samba Yerusalaamu. 8 Ka bo Teba niŋ Berotayi saatewolu to, Hadadesa ye mennu mara, Mansa Dawuda ye jaawali jamaa le taa jee.
9 Hamati mansa Toyi ye a moyi le ko, Dawuda ye Hadadesa la kelediŋ kafoolu bee noo keloo la le. 10 Wo to le a ye a dinkewo Yoramu kii, ka taa Mansa Dawuda kontoŋ aniŋ ka a tentu a la Hadadesa noo la keloo to, bayiri ate Toyi niŋ Hadadesa ka tu keloo le la waati niŋ waati. Yoramu ye soorifeŋ jamaalu le samba ñoo la, mennu be ko sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo. 11 Mansa Dawuda ye ñiŋ soorifeŋolu kerekere Yaawe la dookuwo ye, ì niŋ sanoo niŋ kodiforoo, a ye mennu bondi naŋ banku koteŋolu to, a ye mennu noo keloo la: 12 Edomu bankoo, Mowabi bankoo, Ammoni bankoo, Filisitini bankoo, aniŋ Amaleki bankoo. A ye feŋolu mennu buusi Hadadesa la, meŋ keta Rehobu dinkewo ti, Soba mansa, a ye wo doolu fanaa ke Yaawe la dookuwo le ye.
13 Aduŋ Dawuda naata daraja wo le ñaama, kabiriŋ a bota naŋ Edomunka moo wuli taŋ niŋ seyi faa kaŋ Koo Wulumbaŋo kono. 14 A ye daakaalu loo Edomu karoo bee la, aduŋ Edomunkoolu bee naata ì faŋ seyi Dawuda ma. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe ka a ke le, a ye nooroo ke.
Dawuda la dookuulaalu
(1 Taarika 18:14-17)15 Dawuda ye Banisirayila bee mara tiliŋo kono, aduŋ a ye moolu bee kaañandi a la maraloo koto le. 16 Yowabu Seruya dinkewo, wo le marata a la kelediŋ kafoo ma. Yehosafati Ahiludi dinkewo, wo le ka kuwolu safee mennu keta. 17 Sadoki Ahitubu dinkewo, aniŋ Ahimeleki Abiyata dinkewo le keta nuŋ piriisoolu* ti. Seraya le keta nuŋ safeerilaa ti. 18 Benaya Yehoyada dinkewo le marata Keretinkoolu niŋ Peletinkoolu la, mennu mu mansa kantalaalu ti. Dawuda dinkewolu le keta piriisoolu ti.