1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; 3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; 6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; 7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. 11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. 16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; 18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. 24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. 25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. 26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. 27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. 29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. 30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. 31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. 32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? 33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. 34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. 35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. 43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. 45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Dawuda la jayiri suukuwo
(Jabuuroolu 18)1 Dawuda ye ñiŋ suukuwo laa Yaawe* le ye, kabiriŋ Yaawe ye a tankandi a jawoolu bee buloo kono, aniŋ Sawulu bulu.
2 A ko:
Yaawe le mu n na semberaŋ bere baa ti,
n na tankaraŋ tatoo, aniŋ m bondilaa.
3 N na Alla le mu n ye semberaŋ beroo ti,
n ka n dende meŋ na.
Ate le mu n na koteeroo* ti
n na kiisandirilaa sembemaa baa.
Ate le mu n na tatoo ti, aniŋ n tuukuraŋo,
a ka n tankandi fitina moolu ma.
4 Ŋa Yaawe daani, meŋ jarita ka jayi,
aduŋ n tankata n jawoolu ma.
5 Saayaa jiibalimmaa ye m murubeŋ,
kasaaroo jiibalimmaa ye n samba.
6 Kaburoo silaŋo dunta n na,
saayaa silaŋo semboo sutiyaata n na.
7 N na niikuyaa kaŋ, ŋa Yaawe kumandi,
ŋa n na Alla kumandi ka m maakoyi.
Ka bo naŋ a batudulaa to, a ye n kaŋo moyi,
a tuloo ye n kumboo kaŋo moyi le.
8 Bankoo jarajarata,
saŋo biliyolu fondamaŋolu jiijaata.
Ì maamanta le, kaatu a kamfaata le.
9 Siisiyo bota naŋ a nuŋo kono,
dimbaa bota naŋ a daa kono,
dimbaa keñemboo bota a bala.
10 A ye saŋ fatoo fara naŋ, a jiita duuma,
saŋ tawaloolu be a sindafatoolu bala.
11 A loota kerubu malaayikoolu* kaŋ, a tiita.
A tiita komeŋ foñoo.
12 A ye a faŋ muuri diboo la,
tawali dibiriŋolu mennu be faariŋ jiyo la, ì ye a muru.
13 Fanuñaa meŋ be a ñaatiliŋo la,
dimbaa ŋalasoo ka bo a bala.
14 Yaawe sarita naŋ ka bo Arijana,
Mansa Tallaa kaŋo moyita.
15 A ye beñoolu fayi, jawoolu janjanta.
Ŋalasi baa kuntuta ì ñaato, a ye ì borindi.
16 Fankaasoo duuma, wulumbaŋolu fintita jee,
kabiriŋ Yaawe ye a jawoolu tindi niŋ a la niijii foñoo la.
Duniyaa fondamaŋolu kenseŋyaata,
a la dandalaaroo waatoo la.
17 A ye a buloo saba ka bo naŋ santo,
ka m muta,
a ye n saba naŋ jii diinondiŋo kono.
18 A ye n tankandi n jawu sembemaa baalu ma,
mennu ye n koŋ,
wolu le semboo warabaata n ti.
19 Niŋ m bulata bataa kono, ì ka m boyinkaŋ ne,
bari Yaawe le ka ke m maakoyilaa ti.
20 A ye m fintindi kene fanuñaa to,
a ye n tankandi,
kaatu n na kuwo ye a seewoo le.
21 Yaawe, i ye n kiitindi n na tiliŋo le kaŋ,
n na sootaaribaliyaa be ñaameŋ,
i ye n joo wo le ñaama.
22 Kaatu ŋa ite Yaawe la siloolu nooma le,
m maŋ kuu kuruŋo ke,
ka n koo dii n na Alla la.
23 Ŋa i la luwaalu bee taamandi le,
aduŋ m maŋ n ñaa kaasi i la yaamaroolu la.
24 I ye a loŋ ne ko, m maŋ sika soto,
aduŋ ŋa m faŋo tankandi junube kuwo la le.
25 Yaawe, i ye n joo n na tiliŋo le kaŋ,
n na seneyaa i la karoo la.
26 Moo tilindiŋolu, i ka i la tiliŋo yitandi wolu le la.
Moo meŋ kendeyaata baake, i ka kendeyaa wo le fee.
27 Moo meŋ seneyaata, i ka seneyaa wo le fee,
bari mennu jenketa,
i ka jawuyaa wolu fee le.
28 I ka fammajiilaalu tankandi le,
bari i ñaa ka tara faŋ sikandilaalu kaŋ ne, ka ì jindi.
29 Hee, Yaawe, ite le mu n na lampoo ti.
Yaawe, i ye n na diboo faliŋ n ye maloo le la.
30 I la maakoyiroo kaŋ, n ka haañi le, ka kelediŋ kafoo boyinkaŋ.
N na Alla la deemaaroo kaŋ, n ka sawuŋ tata sansaŋo la.
31 Alla la siloo maŋ sootaari soto,
Yaawe la kumoo maŋ tana soto.
Moolu mennu ka tankoo ñini i bulu,
i keta ì la koteeroo le ti.
32 Alla te keriŋ, Yaawe koolaa.
Aduŋ jumaa le mu semberaŋ beroo ti ǹ na Alla koolaa?
33 Alla, ite le ye m fandi semboo la,
aduŋ ite le ye n na siloo beteyandi.
34 I ye n siŋolu ke le ko minaŋo siŋolu.
I ye m maakoyi le ka loo dulaa jaŋolu santo.
35 I ye m buloolu nindi keloo la,
fo m buloolu si jaawali kaloo saba noo ka a fayi.
36 I ye i la tankoo koteeroo dii n na.
I la maakoyiroo ye n kummaayandi.
37 M be siloo meŋ kaŋ, i ye a fanundi n ye
fo n siŋo kana taki.
38 Ŋa n jawoolu bayindi, ŋa ì doriŋ-doriŋ.
M maŋ muruŋ kooma, fo ŋa ì kasaara.
39 Ŋa ì bee faa le, aduŋ ì te wuli noo la.
Ì boyita le, n siŋolu loota ì kaŋ.
40 I ye m fandi semboo la ka keloo ke,
i ye a ke, n jawoolu ñoyita n siŋolu daala.
41 I ye a ke, n jawoolu ye ì koo dii n na ì niŋ boroo,
aduŋ ŋa n jawoolu kasaara le.
42 Ì ye maakoyiroo kumboo,
bari moo te jee, meŋ si ì tankandi.
Ì woosiita Yaawe ye,
bari a maŋ ì danku.
43 Wo to le ŋa ì buutee kendeke, fo ŋa ì bee faa.
Ŋa ì tuu le, ŋa ì doriŋ-doriŋ ko potoo,
meŋ be mbeedoolu kaŋ.
44 N na moolu mennu naata m boyinkaŋ,
i ye n tankandi ì ma,
i ye n ke bankoolu la ñaatonkoo ti.
M maŋ moolu mennu loŋ, ì bee ye m batu,
45 aduŋ tumarankewolu naata le ka ñoyi n ye.
Niŋ ì ye n na kumoo moyi doroŋ,
ì ka n horoma le.
46 Ì bee ka jikilateyi le,
ì jarajaratoolu ka bo naŋ ì la tatoolu kono.
47 Yaawe be baluuriŋ ne!
Jayiroo be n na semberaŋ beroo ye,
Alla too buuñaariŋo, semberaŋ beroo, n tankandilaa.
48 Ite le mu Alla ti, meŋ ka i joo n jawoolu to.
I ka bankoolu ke n na maroo to.
49 I ka m bondi n jawoolu bulu,
i ye n ke n jawoolu bee ñaato.
Fitina moolu la karoo la, i ye n tankandi le.
50 Hee Yaawe, saayiŋ n ñanta i tentu la bankoolu kaŋ ne,
m be jayiri suukuwolu laa la niŋ i too la le.
51 I ye kañee baa le dii nte i la mansa la.
I ye kanu bambaloo le yitandi nte i la tomboŋ moo la.
I ye a ke nte Dawuda niŋ n koomalankoolu le ye fo abadaa.