1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. 2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. 3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men. 7 And when David heard of it , he sent Joab, and all the host of the mighty men. 8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ish-tob, and Maacah, were by themselves in the field. 9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. 11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. 14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
15 ¶ And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. 17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. 18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Ammoninkoolu la mansa ye Dawuda la kiilaalu malundi
(1 Taarika 19:1-5)1 Wo waatoolu koolaa Ammoninkoolu la mansa Nahasi naata faa, bituŋ a dinkewo Hanuni naata ke mansa ti. 2 Mansa Dawuda ko, “N ñanta beteyaa yitandi la Hanuni la le, ko a faamaa Nahasi ye a ke n ye nuŋ ñaameŋ.” Wo to le Dawuda ye kiilaalu kii, ka taa a faamaa la saŋo kontoŋ.
Kabiriŋ ì futata Ammoni, 3 Ammoninkoolu la maralilaalu ko ì la mansa Hanuni ye ko, “Fo i ye a miira le ko, i faamaa buuñaa, wo le ye a tinna Dawuda ye ñiŋ kiilaalu kii, ka naa saŋa kontoŋo la baŋ? Hanii, wo nte! A ye ì kii naŋ jaŋ ne, ka saatewo kulloo ñini, ka a kasaara.”
4 Wo to le Hanuni ye Dawuda la kiilaalu taa, a ye ì booraa kara kiliŋo lii, a ye ì la dendikoolu kuntu ì tewolu to ka ì kenseŋo londi, a ye ì bula ì seyita. 5 Kabiriŋ ì ye a fo Dawuda ye, meŋ keta ñiŋ kewolu la, a ye kiilaalu kii ka taa ì benduŋ, kaatu ì maluta baake le. Bituŋ Dawuda ko, “Ali tu Yeriko fo ali booraalu ye soroŋ. Bituŋ ali si muruŋ naŋ.”
Dawuda ye Ammoninkoolu niŋ Aramunkoolu noo keloo la
(1 Taarika 19:6-19)6 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a loŋ ko, ì ye konnanteeyaa le ke Dawuda la, ì ye Aramunkoolu la sinna kelediŋ wuli muwaŋ ne luwaasi ka bo Beti-Rehobu aniŋ Soba, Maaka mansa aniŋ kee wuli kiliŋ, aniŋ fanaa kee wuli taŋ niŋ fula, mennu bota Tobu. 7 Kabiriŋ Dawuda ye a kalamuta, a ye Yowabu niŋ a la kelediŋ kafoo bee kii, ka taa ì boyinkaŋ. 8 Ammoninkoolu ranta ì la saatee baa Raba dundaŋ daa to, bituŋ doolu, mennu keta Aramunkoolu ti, aniŋ kewolu mennu bota Maaka niŋ Tobu ranta bankoo kene kenseŋo to.
9 Yowabu ye a je ko, kelelaalu be a kooma niŋ a ñaato bee le, bituŋ a ye kelenoolaalu doolu tomboŋ, mennu be Banisirayila, a ye ì bula, ì taata Aramunkoolu boyinkaŋ. 10 A la kelediŋ toomaalu, a ye a doomaa Abisayi le ke ì la ñaatonkoo ti, meŋ ye ì bee parendi ka ì ñaa tilindi Ammoninkoolu la. 11 Yowabu ko a ye ko, “Niŋ i ye a je ko, Aramunkoolu be n noo kaŋ ne, i si naa m maakoyi, aduŋ niŋ Ammoninkoolu be i noo kaŋ, m fanaa be naa i maakoyi la le. 12 I si bambaŋ, ŋà fatiyaa, ka keloo ke ǹ na moolu la kuwo kamma la, aniŋ ǹ na Alla la saatewolu la kuwo kamma. Meŋ benta Yaawe* fee, a be wo le ke la.”
13 Wo to le Yowabu niŋ a la kewolu kirimbaasita, ka taa Aramunkoolu boyinkaŋ, bituŋ ì borita ì ñaato. 14 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a je ko, Aramunkoolu ka bori le, ì fanaa borita Abisayi ñaato, ì dunta saatewo kono. Wo to le Yowabu niŋ a la kelediŋolu ye i foño keloo la, ì muruta Yerusalaamu.
15 Kabiriŋ Aramunkoolu ye a je ko, Banisirayilankoolu ye ì noo keloo la le, ì bee benta ñoo kaŋ kotenke. 16 Hadadesa Soba mansa ye kiilaa kii ka taa Aramunkoolu mennu be Yufurati Boloŋo kara doo la kamma naŋ, ka ì naati Helamu, ì niŋ Sobahi, Hadadesa la kelediŋ kuntiyo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 17 Kabiriŋ ì ye ñiŋ fo Dawuda ye, a ye Banisirayila kelediŋolu bee bendi, ì ye Yoridani Boloŋo teyi, ì taata Helamu. Aramunkoolu ye ì la kelediŋolu randi le, ka taa Dawuda waliŋ, ka a boyinkaŋ keloo la. 18 Bari ì borita Banisirayila kelediŋolu ñaato le, aduŋ Dawuda ye ì la sareeti borindilaalu moo keme woorowula le faa aniŋ ì la suuborindilaalu wuli taŋ naani. A ye ì la kelediŋ kuntiyo Sobahi fanaa barama, a faata jee. 19 Kabiriŋ mansoolu mennu keta Hadadesa la moolu ti ye a je ko, Banisirayilankoolu ye Aramunkoolu noo le, ì niŋ Banisirayilankoolu ye kambeŋo siti, aduŋ ì ye ì faŋ seyi ì ma. Bituŋ Aramunkoolu maŋ haañi ka Ammoninkoolu maakoyi kotenke.