1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, 2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. 3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it. 4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. 5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
7 ¶ As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, 8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. 9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. 10 And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
11 ¶ And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
12 ¶ Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
14 ¶ And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
17 ¶ Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. 18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
Sulemani la baara kuu koteŋolu
(1 Mansoolu 9:10-28)1 Yaawe Batudulaa Buŋo* niŋ Sulemani la mansasuwo loo ye sanji muwaŋ ne taa. 2 Sulemani naata saatewolu lookuu, Mansa Hiramu ye mennu dii a la, bituŋ Banisirayilankoolu doolu sabatita jee.
3 Sulemani ye Hamati-Soba saatewo kele, a ye jee taa. 4 A ye Tadimori saatewo lookuu meŋ be keñewuloo* kono, aniŋ maaboridulaa saatewolu Hamati maafaŋo la. 5 A ye ñiŋ saatee fuloo tata, Beti-Horoni-Santo aniŋ Beti-Horoni-Duuma. A ye ì tata, a ye daalu ke ì la, aniŋ nee bantambiloo. 6 A ye Baalati fanaa tata ka taa saatewolu to, daamennu mu a la maaboridulaalu ti, a la neesareetoolu niŋ a la suwoolu be daameŋ. Sulemani ye feŋ-wo-feŋ hame ka a loo, a ye a loo Yerusalaamu kono le, Libanooni, aniŋ bankoolu bee kaŋ mennu be a la maraloo koto.
7 Moo doolu tarata nuŋ bankoo kaŋ ne, mennu maŋ ke Banisirayilankoolu ti. Wolu le keta Hitinkoolu ti, Amorinkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu. 8 Ì mu moolu le koomalankoolu ti, Banisirayilankoolu maŋ mennu bee faa. Sulemani ye ì diyaakuyaa dookundi, aduŋ a be wo le ñaama ka naa bula bii la. 9 Bari Sulemani maŋ Banisirayilankoolu kiliŋ joŋyaatoo dookundi. Ì mu nuŋ a la kelediŋolu le ti, a la kelediŋ kuntiyolu, aniŋ keleraŋ sareeti* bayilaa kuntiyolu aniŋ suuborindilaalu. 10 Banisirayilankoolu le fanaa mu dookuu kuntiyolu ti, mennu marata Sulemani la dookuwo ma, dookuu kuntii keme fula niŋ taŋ luulu le tarata dookuulaalu kunna.
11 Sulemani ye Firawoona dimmusoo bondi naŋ Dawuda la Saatewo* to ka naa buŋo kono, a ye meŋ loo a ye. Kaatu a ko le ko, “N na musoo te tara la Dawuda la buŋo kono, Banisirayila la mansa, kaatu Yaawe la Kambeŋ Kunewo* tarata nuŋ dulaalu mennu to, seneyaata le.”
12 Bituŋ Sulemani ka jani sadaalu* bo sadaajanidulaa* kaŋ Yaawe ye, a ye meŋ loo Alla Batudulaa ñaatiliŋo la. 13 A ka ñiŋ jani sadaalu bo, ko a be laariŋ Musa la Luwaa* to ñaameŋ: Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, Kari Kuta Juuraloolu*, aniŋ saŋo juurali saboo, mennu mu Mbuuru Leweñintaŋ Juuraloo* ti, Katiri Waati Juuraloo*, aniŋ Jembereŋ Juuraloo*. 14 Ko a faamaa Dawuda ye a londi aadoo ti ñaameŋ, a ye piriisi* kafoolu tomboŋ ka ì londi baturoo daa to. A ye Lewi lasiloo moolu tomboŋ ka tara Alla tentoo daa to, aniŋ ka piriisoolu maakoyi ì la luŋ-wo-luŋ dookuwolu to, ko a be laariŋ ñaameŋ. A ye bundaa kantalaalu tomboŋ ka ì londi ì la dulaalu to, ko a ñanta ñaameŋ, kaatu Alla la moo Dawuda ye a yaamari teŋ ne. 15 Aduŋ ì maŋ ì koo dii Mansa Dawuda la yaamaroo la, a ye meŋ dii piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu la nuŋ, maaboridulaalu niŋ kuu koteŋolu la kuwo to.
16 Bituŋ Sulemani la dookuwo bee banta, a be meŋ ke kaŋ, biriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo to fo a kumfaadulaa. Dookuwo bee timmata.
17 Bituŋ Mansa Sulemani taata Esiyoni-Keberi aniŋ Elati, Edomu bankoo kaŋ, Kulunjumbe Baa tintoo la. 18 Mansa Hiramu ye kuluŋolu kii a ye, Hiramu faŋo la moolu tarata marariŋ ì kunna, moolu le mu mennu ye baa loŋ kendeke. Ì niŋ Sulemani la dookuulaalu kafuriŋo teyita ka taa Ofiri bankoo kaŋ, aduŋ ì ye sanoo samba naŋ Sulemani ye, meŋ siyaata kilo wuli taŋ niŋ luulu ti.