1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. 2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, 3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. 4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? 5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. 6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, 7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: 8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
9 ¶ After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, 10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? 11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? 12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? 13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. 18 Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. 19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. 20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
21 ¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. 22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other , and guided them on every side. 23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
24 ¶ In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
27 ¶ And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; 28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
31 ¶ Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
32 ¶ Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. 33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
Asiriyankoolu ye Yerusalaamu silandi
(2 Mansoolu 18:13-372 19:14-192 35-37Yesaya 36:1-22Yesaya 37:8-38)1 Mansa Hesekiya la foroyaa niŋ ñiŋ kuwolu bee koolaa, Asiriya mansa Sennakeribu ye Yahuuda boyinkaŋ. Ì ye daakaa loo saatee tatariŋolu kamma ka ì suki, a ye ñiŋ hame ko, a be ì taa la le. 2 Kabiriŋ Hesekiya ye a je ko, Sennakeribu naata le, aduŋ a pareeta ka Yerusalaamu kele, 3 a niŋ a la mansakundaa ñaatonkoolu niŋ kelejawaroolu ye feeroo siti ka saatewo banta woyoolu suki. Aduŋ ì ye a ke. 4 Moo jamaa baa benta ñoo kaŋ, ì ye woyoolu suki bankoo kaŋ taariŋ. Ì kumata ko, “Asiriya mansoolu maŋ ñaŋ na jii soto la jaŋ, niŋ ì naata.”
5 Hesekiya ye a tewo siti, a ye saatee tata sansaŋo lookuu, daameŋ to boyita. A ye tatoolu jaŋayandi, aniŋ a ye tata sansaŋo doo loo ñiŋ tata sansaŋo ye banta la. A ye sapoolu bambandi fanaa, meŋ be Dawuda la Saatewo* to. A ye kelejooraŋ jamaa niŋ koteeroolu* dadaa. 6 A ye kelediŋ kuntiyolu tomboŋ, a ye ì bula saatee kewolu kunna ka ì ñaatonkayaa. A ye ì bee bendi ñoo kaŋ kene fanuŋo to saatee dundaŋ daa to, a diyaamuta ì ye ka ì wakiilindi ko, 7 “Ali fatiyaa, ali ye bambaŋ. Asiriya mansa niŋ a la ñiŋ kafu baa kana ali sila, sako ka ali jikilateyindi, kaatu meŋ be ntolu fee, wo le semboo warata ka tambi meŋ be ate fee. 8 Hadamadiŋ semboo le be ate fee, bari ntolu, Yaawe le be m̀ fee, ǹ na Alla ka m̀ maakoyi ka keloo ke ǹ ye.” Yahuuda mansa Hesekiya la kumakaŋo ye moolu bambandi. 9 Ñiŋ koolaa, hani saayiŋ Asiriya mansa Sennakeribu niŋ a la kelediŋ kafoo bee be Lakisi saatewo to ka jee suki. A ye kiilaalu kii Yahuuda mansa Hesekiya kaŋ, aniŋ Yahuuda moolu bee, mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu ka a fo ko,
10 “Nte le mu Asiriya mansa Sennakeribu ti, ali be jikiriŋ muŋ ne la ka kuŋ ñiŋ sukiroo kooma Yerusalaamu? 11 Ali la Mansa Hesekiya ka a fo ali ye le ko, Yaawe, ali la Alla be ali tanka la m ma le. A be faniyaa le la, konkoo niŋ mindoo le be ali faa la. 12 Fo a maŋ ke ñiŋ Hesekiya kiliŋo le ti baŋ, meŋ ye ñiŋ Alla la batudulaa tintiŋolu* boyi, aniŋ a la sadaabodulaalu*, a ye Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee yaamari ko, ‘Sadaajanidulaa* kiliŋ ali be baturoo ke la wo le to, aduŋ ali be ali la sadaalu bo la wo le to’?
13 “Fo alitolu maŋ a loŋ, nte niŋ m mumuñolu ye meŋ laa banku koteŋolu moolu kaŋ baŋ? Fo wo bankoolu la alloolu ye ì tanka noo nte bulu le baŋ? 14 M mumuñolu ye bankoolu mennu kasaara, wo bankoolu la alloolu kono, jumaa le kiliŋ nene ye a la bankoo moolu tanka noo Asiriya bulu, ite la Alla wo si ite tanka noo nte bulu baŋ? 15 Ali kana soŋ Hesekiya ye ali neenee ka ali filindi ñiŋ ñaama. Ali kana laa a la, kaatu alloolu kiliŋ maŋ a la bankoo moolu tanka noo m bulu, waraŋ m mumuñolu bulu. Wo to alitolu la Alla si ali tankandi noo ñaadii le?”
16 Sennakeribu la kiilaalu tententa ka kumoolu fo Yaawe Alla ma, aniŋ a la dookuulaa Hesekiya. 17 A ye leetaroo fanaa safee ka Yaawe neŋ, Banisirayila la Alla, aniŋ ka kumoolu fo a ma ko, “Banku koteŋolu la alloolu maŋ ì tankandi noo nte bulu ñaameŋ, Hesekiya la Alla fanaa te a la moolu tankandi noo la nte bulu wo le ñaama.” 18 Ì tarata ñiŋ kumoolu sari kaŋ santo Hiburu kaŋo le to ka a sindi Yerusalaamunkoolu ma, mennu be saatee tata sansaŋo kaŋ santo, ka ì silandi, ka ì kijoo teyi fo itolu si saatewo ñiŋ taa noo. 19 Ì ka Yerusalaamu la Alla la kuwo fo le, ko ì ka banku koteŋolu la alloolu la kuwo fo ñaameŋ, moolu ye mennu dadaa ì buloo la.
20 Ñiŋ ye a tinna le Mansa Hesekiya niŋ Annabilayi Yesaya, Amosi diŋo duwaata, ì kumboota Alla ye. 21 Bituŋ Yaawe ye a la malaayikoo kii naŋ, a ye kelejawara baalu, kelediŋ kuntiyolu aniŋ kelediŋolu bee faa Asiriya mansa la daakaa to. Bituŋ a niŋ maloo muruta a la bankoo kaŋ. Biriŋ a taata a la jalambuŋo to, a faŋo diŋ doolu ye a faa hawusaroo* la.
22 Yaawe ye Hesekiya niŋ mennu bee be Yerusalaamu tanka Asiriya mansa Sennakeribu ma teŋ ne, ì niŋ ì jawu koteŋolu bee. A ye dahaa dii ì la karoo bee le la. 23 Moo jamaa ye soorifeŋolu samba naŋ Yaawe ye Yerusalaamu, ì ye feŋ kummaa baalu samba naŋ Mansa Hesekiya ye, Yahuuda mansa. Bituŋ bankoolu bee ye a kuliyaa ka bo wo waatoo la.
Mansa Hesekiya la saasaa niŋ faŋ waroo
(2 Mansoolu 20:1-32 12-19Yesaya 38:1-3Yesaya 39:1-8)24 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Kabiriŋ a duwaata ka Yaawe daani, Yaawe ye a la duwaa jaabi, a ye taamanseeroo dii a la. 25 Bari Mansa Hesekiya maŋ Alla tentu a la ñiŋ ñiiñaa kaŋ, faŋ waroo ye a taa. Alla la kamfaa naata jii a kaŋ, a niŋ Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo. 26 Bituŋ Hesekiya naata a fammajii a la faŋ waroo la, ate mu wo, aniŋ mennu be Yerusalaamu. Alla la kamfaa naata bo ì kaŋ Hesekiya tiloo la.
Hesekiya la fankoo niŋ a la buuñaa
27 Hesekiya ye fanka baa soto, aniŋ buuñaa. Bituŋ a ye maaboridulaalu loo ka sanoo, kodiforoo, bere ñiimaalu, seerandi feŋolu, koteeroolu aniŋ feŋ daa jawoo siifaa bee ke jee. 28 A ye buntuŋolu fanaa loo ka siimaŋ kesoolu ke jee, wayini* kutoo aniŋ olifu* tuloo, ninsi buŋolu, aniŋ saajiyolu taradulaalu. 29 Alla ye feŋ jamaa baa le dii a la. A ye saatewolu loo a faŋ ye, a ye saajiyolu, baalu niŋ ninsoolu jamaa soto.
30 Ate Mansa Hesekiya le ye Kihoni Woyoo boriñaa suki, a ye siloo ke a ye bankoo duuma ka taa niŋ Dawuda la Saatewo* tilijii karoo la. Hesekiya ye ñaatotaa soto a la dookuwo bee le to. 31 Babiloni ñaatonkoolu ye kiilaalu kii Hesekiya kaŋ ka taa taamanseeroo la kuwo ñininkaa, Alla ye meŋ dii a la a la bankoo kaŋ. Alla ye Hesekiya bula a faŋo hakiloo ma ka a kotobo ka a loŋ, meŋ bee be a sondomoo kono.
Mansa Hesekiya labaŋo
(2 Mansoolu 20:20-21)32 Hesekiya kekuu koteŋolu, aniŋ a la kebaara kendoolu be safeeriŋ Amosi diŋo Annabilayi Yesaya la Bankeeri Kitaaboo le kono, aniŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo. 33 Hesekiya beleta ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Mansa Dawuda koomalankoolu la kaburoo le to, konkoriŋo santo. Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bee ye a buuñaa a la saŋo to. A diŋo Manase keta a noo to mansa ti.