1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. 2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: 3 For he took away the altars of the strange gods , and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: 4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. 5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
6 ¶ And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. 7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him , and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
9 ¶ And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. 14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. 15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
Yahuuda mansa Asa
(1 Mansoolu 15:9-12)1 Bituŋ Abiya naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. Bituŋ a dinkewo Asa keta mansa ti a noo to. A tiloo la, bankoo tarata tenkuŋo le kono fo sanji taŋ. 2 Asa baarata kuu betoo niŋ kuu tilindiŋo le la Yaawe ñaa koto, a la Alla. 3 A ye jalaŋ sadaabodulaalu* aniŋ batudulaa tintiŋolu* bondi, a ye jalaŋ bere samasiŋolu tiñaa, aniŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ. 4 A ye Yahuuda yaamari ka bula Yaawe nooma, ì mumuñolu la Alla, aniŋ a la luwaa niŋ a la yaamaroolu. 5 A ye jalaŋ batudulaalu niŋ cuuraayi siisindidulaalu bondi Yahuuda saatewolu bee le kono. Bituŋ bankoo tarata tenkundiŋ a tiloo la. 6 A ye saatee baalu tata Yahuuda tuma meŋ, bankoo ñiŋ be kayiroo le kono. Moo niŋ a maŋ tara keloo la wo saŋolu kono, kaatu Yaawe le ye dahaa dii a la.
7 A ko Yahuuda moolu ye ko, “Ali naa ŋà ñiŋ saatewolu tata, ŋà daalu niŋ nee bantambiloo ke ì la, aniŋ kantaridulaalu. Bankoo ñiŋ mu ǹ taa le ti hani saayiŋ, kaatu ǹ sonta Yaawe ma le, ǹ na Alla. Ǹ sonta a ma le, aduŋ ate le ye dahaa dii ǹ na karoo bee la.” Wo to le ì ye ì loo, aduŋ ì yiriwaata baake.
8 Asa ye kelediŋ wuli keme saba le soto ka bo Yahuuda lasiloo to, ì bee niŋ koteeri* baalu niŋ sooroolu, aniŋ kelediŋ wuli keme fula kelediŋ wuli taŋ seyi mennu bota Benjamini lasiloo to, ì bee niŋ koteerindiŋolu aniŋ kaloolu. Ì bee mu kelenoolaa baalu le ti.
Asa ye Kusi noo keloo to
9 Sera Kusinkoo* niŋ kelediŋ wuliwuloolu aniŋ keleraŋ sareeti* keme saba le fintita Yahuuda kamma, aniŋ ì taata le fo Maresa saatewo to. 10 Asa fintita ka a kele, ì bee ye ì loodulaalu taa Sefata Wulumbaŋo to, Maresa daala.
11 Asa woosiita Yaawe, a la Alla ye ko, “Yaawe, moo te keriŋ ko ite, meŋ si sembentaŋolu tanka sembemaalu ma. Hee Yaawe ǹ na Alla, m̀ maakoyi, kaatu ntolu be tuukuriŋ ite le la, aduŋ m̀ fintita naŋ i too le la ka ñiŋ kelediŋ kafu baa kele. Hee Yaawe, ite le mu ǹ na Alla ti, kana soŋ moo ye i loo i fee.”
12 Bituŋ Yaawe wulita Kusinkoolu kamma, Asa niŋ Yahuuda ñaatiliŋo la, bituŋ Kusinkoolu borita. 13 Asa niŋ a la kelediŋolu ye ì bayi fo Kerari. Ì ye Kusinkoo jamaa faa, fo labaŋo la ì maŋ i loo noo ì fee kotenke, kaatu Yaawe niŋ a la kelediŋolu le be ì kasaara kaŋ. Yahuuda moolu ñapita ì la feŋ jamaa kaŋ, ì ye ì samba. 14 Ì ye saatewolu bee kasaara, mennu be Kerari tundoo kaŋ, kaatu Yaawe silaŋo le dunta jee moolu la. Ì ye ñiŋ saatewolu la feŋolu ñapinkaŋ, kaatu feŋ jamaa le be jee. 15 Ì ye beeyaŋ kantalaalu fanaa la daakaalu boyinkaŋ, aduŋ ì ye ì la saajiyolu niŋ baalu jamaa samba aniŋ ñonkomoolu. Bituŋ ì muruta Yerusalaamu.