1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits , and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights.
5 ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber , and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place . 17 And the house, that is , the temple before it, was forty cubits long . 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 ¶ And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 ¶ And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall . 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall . 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 ¶ And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37 ¶ In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
Sulemani ye Alla Batudulaa Buŋo loo
(2 Taarika 3:1-14)1 Sanji keme naani sanji taŋ seyi koolaa, kabiriŋ Banisirayilankoolu bota Misira, wo waatoo le mu Sulemani ye a dati ka Yaawe* Batudulaa Buŋo* loo. Ñiŋ keta sanji naaninjaŋo le kono, kabiriŋ Mansa Sulemani tarata Banisirayila mara kaŋ. A keta Sifu karoo le kono, meŋ mu kari fulanjaŋo ti.
2 Sulemani ye buŋo meŋ loo Yaawe ye, a karoo la jamfoo kaañanta simfaañaa taŋ kononto le fee. A la kono fanoo mu simfaañaa taŋ saba le ti, a loo la jamfoo mu nonkonkatiñaa taŋ saba le ti. 3 Buŋo ñaato pereŋo konoo la fanoo kaañanta simfaañaa taŋ niŋ luulu le fee, a karoo la jamfoo kaañanta simfaañaa taŋ saba le fee. Ñiŋ pereŋo karoo la jamfoo niŋ Alla Batudulaa Buŋo faŋo ñaatiliŋo le kaañanta. 4 Bituŋ a ye palanteeri huundiŋolu ke Alla Batudulaa Buŋo kono. 5 Aduŋ fanaa a ye karala bunjaŋo loo ka a coki buŋo konobaa ñiŋ baloo dandaŋo la, aniŋ konoto buŋ senuŋo. 6 Wo bujaŋo duuma dekoo la kono fanoo mu simfaañaa woorowula niŋ too le ti. Dekoo meŋ teema la kono fanoo mu simfaañaa kononto le ti, aniŋ meŋ be santo la wo la kono fanoo kaañanta simfaañaa taŋ niŋ talantewo le fee. A ye bunkaboolu le ke Alla Batudulaa Buŋo karadandaŋo banta bee la, ñiŋ kamma la dandanna buŋolu siliŋolu dundulaa te siŋ na Alla Batudulaa Buŋo bala.
7 Kabiriŋ Alla Batudulaa Buŋo be loo la, beroolu mennu dadaata bere sindulaa, ì ye wolu le taa. Wo kamma la hani maritoo waraŋ teeraŋo waraŋ nee jooraŋ koteŋ kumakaŋo maŋ moyi Alla Batudulaa Buŋo kono, kabiriŋ a be loo kaŋ.
8 Dundaŋ daa meŋ ka taa duuma buŋolu kono, Alla Batudulaa Buŋo dandaŋo bala, tarata bulubaa karoo le la. Selenselendaŋo bota wo le to ka taa teema dekoo kono aniŋ ka bo wo to ka taa deki sabanjaŋo kono meŋ be teema taalu kunto santo. 9 Bituŋ Sulemani ye buŋo ñiŋ loo, aduŋ a ye a baŋ. A ye buŋo kankaraŋo dadaa biliyolu la, aniŋ sedari* babara teleŋolu. 10 Aduŋ a ye wo karala buŋolu loo Alla Batudulaa Buŋo dandaŋo bala bee la. Kiliŋ-wo-kiliŋ na loo jamfoo mu simfaañaa woorowula niŋ talantewo le ti, aduŋ ì cokita Alla Batudulaa Buŋo bala sedari yiri biliyolu le la.
11 Bituŋ Yaawe ko Sulemani ye ko, 12 “Ñiŋ buŋo la kuwo kamma la i ka meŋ loo teŋ, niŋ a ye a tara i be taama la n na yaamari safeeriŋolu la, i ye n na kaŋolu muta, aniŋ i ye n na yaamaroolu bee muta ka taama ì la, wo to m be n na laahidoo timmandi la i ye le, ŋa meŋ dii i faamaa Dawuda la. 13 M be tara la n na moolu Banisirayilankoolu kono le, aduŋ n te n koo dii la ì la.”
14 Bituŋ Sulemani ye Alla Batudulaa Buŋo loo a ye a baŋ. 15 A ye konoto bumbaloolu bee tembendi niŋ sedari babara faataalu le la, ka ì muuri ka bo buŋo teroo to ka taa biloo bala santo, aniŋ a ye buŋo teroo muuri niŋ junipa babara teleŋolu la. 16 A ye kuntuntewo ke buŋo ñiŋ konoo daŋo to. A ye a dadaa niŋ sedari babara faataalu le la, ka bo teroo to ka taa biloo bala, ka jee ke konoto senuŋo ti Alla Batudulaa Buŋo kono. Wo to le mu Dulaa Senuŋ Baa* ti meŋ konoo kaañanta simfaañaa taŋ saba fee. 17 Buŋo kono baa meŋ be ñiŋ dulaa ñaatiliŋo la, wo karoo la jamfoo kaañanta simfaañaa taŋ wooro le fee. 18 Konoto bumbaloo bee tembendita niŋ sedari babaroo le la ka bere birikoolu muuri, aduŋ ì ye mirandiŋolu niŋ firoolu ñenje sedari babaroo bala ka ke ñarandiraŋo ti.
19 A ye buŋo Dulaa Senuŋ Baa ñiŋ parendi Alla Batudulaa Buŋo kono ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo* londi jee. 20 Dulaa Senuŋ Baa ñiŋ na kara jamfoo mu simfaañaa taŋ saba le ti, a la kono fanoo mu simfaañaa taŋ saba le ti, a la jamfoo santo mu nonkonkatiñaa muwaŋ ne ti. A ye a konoo muumewo bee muuri niŋ saniforoo le la, aduŋ a ye sadaabodulaa muumewo bee muuri niŋ sedari babaroo le la. 21 Sulemani ye Alla Batudulaa Buŋo konoo muumewo bee muuri niŋ saniforoo le la, aduŋ a ye sani yooroolu deŋ Dulaa Senuŋ Baa ñaatiliŋo la, meŋ fanaa muumewo muurita niŋ sanoo la. 22 Bituŋ a ye Alla Batudulaa Buŋo muumewo bee muuri niŋ sanoo la, ñiŋ kamma la buŋo ñiŋ muumewo bee si timma. Hani sadaabodulaa, meŋ be Dulaa Senuŋ Baa la karoo la, a ye a muumewo bee muuri niŋ sanoo la le.
23 A ye olifu* babaroo lese kerubu malaayika* fula ti ka ì ke Dulaa Senuŋ Baa kono, aduŋ ì kiliŋ-wo-kiliŋ loo mu nonkonkatiñaa taŋ ne ti. 24 Ì ye dampaŋ fula le soto. Dampaŋ kiliŋ-wo-kiliŋ na jamfoo mu nonkonkatiñaa luulu le ti. Ka bo dampaŋ neŋ doo to ka taa dampaŋ neŋ doo to, wo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. 25 Ñiŋ kerubu malaayika fuloo mu siifaa kiliŋolu le ti, aduŋ ì bee kaañanta le. 26 Ñiŋ kerubu malaayikoolu kiliŋ-wo-kiliŋ loo la jamfoo mu nonkonkatiñaa taŋ ne ti. 27 A ye kerubu malaayikoolu ke Alla Batudulaa Buŋo Dulaa Senuŋ Baa le kono. Ì dampaŋolu tarata werendenderiŋ. Kiliŋo dampaŋ kiliŋo nakita bumbaloo la kara doo la. Kiliŋ doo fanaa dampaŋ kiliŋo nakita bumbaloo la kara doo la, aduŋ ì dampaŋ doolu nakita ñoo la buŋo teema. 28 A ye kerubu malaayikoolu fanaa bala bee ke sanoo le ti.
29 A ye kerubu malaayikoolu ñenje konoto buŋo baloo bee bala, firoolu aniŋ tamaree yiroolu, konoto niŋ banta konoolu bee. 30 A ye buŋo ñiŋ konoto buŋo aniŋ a kono baa fanaa bee muuri niŋ sanoo le la.
31 A ye bundaalu dadaa olifu babaroo la ka ì ke Dulaa Senuŋ Baa dundaŋ daa ti, meŋ bundaa kaadaroolu ye kara luulu soto. 32 Olifu bundaa tawundaŋ fuloo kaŋ, a ye kerubu malaayikoolu le lese ì bala, firoolu aniŋ teŋ yiroolu. A ye kerubu malaayikoolu baloo bee muuri niŋ sanoo la, aniŋ a ye teŋ yiroolu fanaa bala bee ke sani tunkandiŋo ti. 33 Wo ñaa kiliŋo la a ye bundaa kaadaroolu dadaa olifu babaroo la, ka ì ke buŋo ñiŋ kono baa dundaŋ daa to. Ñiŋ bundaa kaadaroolu ye tonkoŋ naani le soto. 34 A ye junipa babara bundaa fula fanaa dadaa, kiliŋ-wo-kiliŋ niŋ a teleŋ tawundaŋ fula mennu ka yele. 35 A ye kerubu malaayikoolu aniŋ teŋ yiroolu niŋ firoolu ñenje bundaalu bala. A ye ì muuri niŋ sanoo la meŋ tunkankuuta ñiŋ ñenjeroolu kaŋ.
36 A ye konoto luwo sansaŋo loo niŋ bere biriki kunturiŋ jonki saba le la. Jonki saba niŋ jonki saba teema, a ye sedari babaroo laa jee.
37 Alla Batudulaa Buŋo fondamaŋo sinta Sifu karoo le kono, meŋ mu saŋo kari fulanjaŋo ti, sanji naaninjaŋo kono kabiriŋ Sulemani keta Banisirayila la mansa ti. 38 Alla Batudulaa Buŋo banta loo la Sulemani la mansayaa sanji taŋ niŋ kilinjaŋo le kono, kari seyinjaŋo kono, meŋ mu Buli karoo ti. Buŋo ñiŋ loota le komeŋ a taamanseerita ñaameŋ. Sulemani ye sanji woorowula le ke a loo la.