1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
3 ¶ And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses , but reserved of them an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 ¶ Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
11 ¶ Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
13 ¶ And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
14 ¶ So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
Dawuda la kañewolu
(2 Samuweli 8:1-18)1 Ñiŋ kuwolu koolaa Dawuda ye Filisitinkoolu boyinkaŋ keloo la, a ye ì noo. Bituŋ a naata Kati saatewo niŋ a dandanna saateeriŋolu taa ì bulu.
2 Dawuda ye Mowabinkoolu fanaa noo le. Bituŋ Mowabinkoolu ye ì faŋ seyi a ma, ì ka naamoo joo a yaa.
3 Dawuda ye Mansa Hadadesa kele, meŋ ka Soba saatewo mara, Hamati tundoo maafaŋo la. Wo tumoo Hadadesa be siloo kaŋ ka taa Yufurati Boloŋo maafaŋo la, ka taa jee kele, ka tara a la maroo to. 4 Dawuda ye a la keleraŋ sareeti* wuli kiliŋ ne muta, suuborindilaa wuli woorowula aniŋ sinna kelediŋ wuli muwaŋ. A ye suu keme le tu jee, a ye toolu bee tonkoliŋ fasoolu kuntu.
5 Kabiriŋ Aramunkoolu mennu bota Damasiku, naata ka Mansa Hadadesa maakoyi, Dawuda ye kee wuli muwaŋ niŋ fula le faa ì kono. 6 A ye daakaalu loo Damasiku, aduŋ Aramunkoolu ye ì faŋ seyi a ma, ì ka naamoo joo a yaa. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe ka a ke le, a ye kañee. 7 Dawuda ye sani koteeroolu* taa le, mennu keta Hadadesa la ñaatonkoolu taa ti, a ye ì samba Yerusalaamu. 8 Ka bo Tibati niŋ Kuni saatewolu to, Hadadesa ye mennu mara, Dawuda ye jaawali jamaa le taa jee. Sulemani la waatoo, ì ye jaawali dumbu baa dadaa niŋ wo le la, samasiŋolu aniŋ jooraŋolu Alla Batudulaa Buŋo* to.
9 Towu, Hamati mansa ye a moyi ko, Dawuda ye Soba mansa Hadadesa la kelediŋ kafoolu bee noo keloo to le. 10 Wo to le a ye a dinkewo Hadoramu kii, ka taa Mansa Dawuda kontoŋ aniŋ ka a tentu a la Hadadesa kañewo keloo to, bayiri ate Towu niŋ Hadadesa ka tu keloo le la waati niŋ waati. Aduŋ a ye soorifeŋ jamaalu le samba ñoo la, komeŋ sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo. 11 Dawuda ye ñiŋ soorifeŋolu kerekere Yaawe la dookuwo ye, aniŋ sanoo niŋ kodiforoo, a ye mennu bondi naŋ Edomunkoolu, Mowabinkoolu, Ammoninkoolu, Filisitinkoolu aniŋ Amalekinkoolu la bankoolu kaŋ.
12 Abisayi, Seruya dinkewo, ye Edomunka moo wuli taŋ niŋ seyi le faa Koo Wulumbaŋo kono. 13 A ye daakaalu loo Edomu, aduŋ Edomunkoolu bee naata ì faŋ seyi Dawuda ma. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe ka a ke le, a ye kañee.
Dawuda la dookuulaalu
14 Dawuda ye Banisirayila bee mara tiliŋo kono, aduŋ a ye moolu bee kaañandi a la maraloo koto le. 15 Yowabu, Seruya dinkewo, wo le marata a la kelediŋ kafoo ma. Aduŋ Yehosafati, Ahiludi dinkewo, wo le mu safeerilaa ti. 16 Sadoki, Ahitubu dinkewo, aniŋ Ahimeleki, Abiyata dinkewo, le keta piriisoolu* ti. Sawusa le keta safeerilaa ti. 17 Benaya, Yehoyada dinkewo le marata Keretinkoolu niŋ Peletinkoolu la, mennu mu mansa kantalaalu ti. Dawuda dinkewolu le keta a la ñaatonka kuntii baalu ti.