1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8 ¶ And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11 ¶ And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 ¶ So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; 14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Mansa Sawulu niŋ a dinkewolu la saayaa
(1 Samuweli 31:1-13)1 Filisitinkoolu ye keloo boyi Banisirayilankoolu kaŋ, aduŋ ì borita Filisitinkoolu ñaato. Moo jamaa faata Kilibowa Konkoo kaŋ. 2 Filisitinkoolu ye keloo kandindi Sawulu niŋ a dinkewolu kaŋ, bituŋ ì ye a dinkewolu Yonatani, Abinadabu aniŋ Malikisuwa faa.
3 Keloo naata kandi Sawulu kaŋ, wo le to kalabeñe fayilaalu la kalabeñoo ye a maa, aduŋ ì ye a barama saŋarake le. 4 Bituŋ Sawulu ko a la kelejooraŋ sambalaa ye ko, “I la hawusaroo* taa, i ye m faa, janniŋ ñiŋ moo sunnabaloolu be naa ka n tilimbaliyaa.” Bari kelejooraŋ sambalaa maŋ haañi ka wo ke. Wo to le Sawulu ye a fansuŋ hawusaroo londi, a ye a faŋ fayi a kaŋ. 5 Kabiriŋ kelejooraŋ sambalaa ye a je ko, Sawulu faata le, a fanaa ye i fayi a faŋo la hawusaroo kaŋ, a faata. 6 Bituŋ Sawulu niŋ a dinkee saboo, aniŋ a la dimbaayaa moolu bee faata ñoo la. 7 Kabiriŋ Banisirayilankoolu mennu be wulumbaŋo kono, ye a je ko, Banisirayilankoolu la kelediŋ kafoolu borita le, aduŋ Sawulu niŋ a dinkewolu faata le, ì wudaayita ì la saatewolu to. Bituŋ Filisitinkoolu naata sabati jee.
8 A saamoo, kabiriŋ Filisitinkoolu naata ka feŋ kendoolu bo furewolu bala, ì ye Sawulu niŋ a dinkewolu furewolu tara laariŋ Kilibowa Konkoo kaŋ. 9 Ì ye Sawulu la kelejooraŋolu wuraŋ a la, ì ye a kuŋo kuntu, aduŋ ì ye a la kelejooraŋolu niŋ a kuŋo samba. Bituŋ ì ye kiilaalu kii Filisitinkoolu la bankoo bee kaŋ, ka ñiŋ kibaaroo kankulaa ì la jalaŋolu aniŋ ì la moolu ye. 10 Bituŋ ì naata a la kelejooraŋolu ke ì la jalaŋ batudulaa doo le to, ì ye a kuŋo deŋ Dakoni jalambuŋo kono.
11 Kabiriŋ moolu mennu be Yabesi-Kileyadi saatewo to, ye a moyi, Filisitinkoolu ye meŋ ke Sawulu furewo la, 12 ì la kee fatiŋolu fintita ka taa ka Sawulu niŋ a dinkewolu furewolu taa, ka ì samba naŋ Yabesi. Bituŋ ì ye ì kuloolu taa, ì ye ì baadee yiri baa doo le koto jee. Bituŋ ì sunta fo tili woorowula. 13 Sawulu la saayaa keta teŋ ne, kaatu a maŋ foroyaa, ka Yaawe a la Alla batu, aniŋ ka a la yaamaroolu muta. Aduŋ fanaa a ka yaamaroolu ñiniŋ furee kumandilaa le bulu, 14 a buka yaamaroo ñiniŋ Yaawe bulu. Wo kamma la Yaawe ye a faa, aduŋ a ye a la mansayaa dii Dawuda la, Yese dinkewo.